Dear man translate Portuguese
324 parallel translation
You dear man.
Caro senhor.
( CHUCKLES ) We're not pirates, my dear man.
Não somos piratas, querido amigo.
My dear man, nothing at all.
Caro amigo, nada.
My dear man, you cali that Ia business proposition? I
Meu caro amigo, chama a isso uma proposta de negócio?
Oh, I shall never forget you brought the dear man here.
Nunca esquecerei que me trouxeste aqui este amor.
But, my dear man, can't you see that if I even for a moment thought of doing such a thing....
Mas, meu caro, não compreende que se eu mesmo por um instante... pensasse em fazer tal coisa...
That poor dear man!
Caro homem pobre!
My dear man, so a girl steps on your toe.
Meu caro senhor, a rapariga pisou-o.
Is it possible that I, Natasha, will be the wife of this strange, dear man, whom even my father looks up to?
Serà possível que eu, Natasha, serei mulher deste homem estranho... que meu pai tanto admira?
The poor, dear man.
Pobre homem.
It was a sweet thought, your giving that poor, dear man the very plot they gave to you.
Foi um gesto bonito, dares a este pobre homem o mesmo lote que ele te deu.
Good heavens, dear man!
Meu Deus! Meu querido!
My dear man!
Meu querido!
Don't be angry, dear man, I won't do it again.
Não se zangue. Não volta a acontecer.
Oh, you dear man you dear, sweet, naive man.
Meu querido... Meu querido, doce e ingénuo.
My dear man, crowned heads are free to play the little game of courtesy, but nations owe one another none.
Os reis são livres para brincar de cortesia... mas as nações não devem nada a ninguém.
Whatever can the dear man mean?
Que quer dizer o homem?
Where is the dear man?
Onde está o caro homem?
The poorest man in London is now bankrupt, my dear Peachum, and is just another poor devil.
O homem mais pobre de Londres está agora arruinado, caro Peachum, e é apenas um pobre diabo, como os outros.
If you don't have the ace of hearts, my dear, you're a lost man.
Se não tens o Ás de copas, meu querido, és um homem perdido.
I'm the sort of man you like, my dear.
Sou o tipo de homem que te agrada!
Correct, my dear idiot wife. I did nothing because that man is Duke Mantee.
Correcto, mulher idiota. Não fiz nada porque aquele homem é Duke Mantee.
That, my dear Conway, is the story of a remarkable man.
Essa é a história de um homem notável.
But, my dear young man, you will miss your tongue in many ways.
Meu jovem, sentirá a falta da sua língua.
Never wait for a man, my dear.
Foge dele, minha querida.
No, dear. A man has only one escape from his old self.
Não, querida, os homens só conhecem uma fuga do velho eu :
A sweet, dear, pure man that you can trust and believe.
Um homem doce, meigo e puro, em quem podes confiar e acreditar.
My dear, I know what eats a man who has endured the tension of war for years.
Sei o que come um homem que teve a tensão da guerra, durante anos.
I would settle for half the man you were, dear.
Ja me bastava metade do que eras, querido.
He's a dear old man.
Ele é bacana.
An old man, dear friend of Father O'Malley's is involved in this :
Um velho padre, amigo de O'Malley está envolvido :
It may have escaped your notice, my dear fellow but I am not an ordinary man.
Talvez você não tenha notado, mas eu não sou um homem comum.
Well, you see, my dear, Mr. Lermontov is a very busy man.
Como vê, minha querida, o Sr. Lermontov é um homem muito ocupado.
The dear old man was so happy painting the sign...
Corn que felicidade o pobre velho pintava a tabu / eta...
Good name in man and woman, dear my lord, is the immediate jewel of their souls.
Um nome imaculado, caro senhor, para a mulher e o homem... é a melhor jóia da alma.
My dear señora Antonini where I come from a man's money is his own.
Minha querida senhora Antonini donde venho o dinheiro de um homem é sómente seu.
My dear, I'm an old man.
Minha cara, eu sou velho.
My dear Myriame, any man can play the fool once, no more.
Minha querida Myriame, qualquer homem pode fazer de tolo uma vez, mais, não.
It comforts me to know that your life was not too dear a price to pay for the love of your fellow man.
Conforta-me saber que sua vida não é um alto preço a pagar... pela lealdade de seus companheiros.
My dear Sonia, where a man is concerned, you have never failed.
Minha cara Sonya... a tua vantagem é que nunca falhaste.
"A man's house is only less dear to him than his honor."
"A casa de um homem só lhe é menos cara que sua honra."
Is there any man here who knows any reason why these two dear people should not be married?
Há alguém aqui que conheça alguma razão para que estas duas queridas pessoas não se devam casar?
But my dear young man, politics are necessary.
Meu caro amigo, a política é necessária...
Dear Mr. Flannagan : After careful examination of your past record I have decided you are not the kind of man I would care to see again not even in the afternoon.
" Caro Sr. Flannagan... após examinar cuidadosamente seu passado... decidi que não é o tipo de homem que eu gostaria de ver novamente.
Oh, dear, I oughtn't to be glad the poor man's intoxicated.
"Oh, Deus, não devia estar contente por o pobre homem estar embriagado."
An old man came here once to see his dear departed and he fell down these stairs.
Um velho veio aqui uma vez para se despedir de um ente querido e caiu por estes degraus abaixo.
Drunk or sober, dear, no man can impersonate The Three Musketeers by himself.
Bêbado ou sóbrio, querido, nenhum homem pode representar, sozinho, os Três Mosqueteiros.
Our dear vegetable man ís on hís way to a concentratíon camp.
Nosso querido verdureiro está indo para um campo de concentração.
This man must be a very dear friend, no?
Deve ser um amigo muito querido, não?
My dear young man, in this loft, nobody lives!
Meu caro jovem, nestas águas-furtadas, não vive ninguém!
No, dear. But he's ever such a nice man.
Não, mas é um bom homem.