English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ D ] / Died in

Died in translate Portuguese

7,475 parallel translation
She died in my arms.
Morreu nos meus braços.
But two good men died in Tunisia and I know you got information that could help us find the killers.
Dois homens morreram na Tunísia, e tu sabes de alguma coisa que nos vai levar aos assassinos.
The real Madame de Clermont died in a fire ten years ago.
A verdadeira Madame de Clermont morreu num incêndio há dez anos.
They died in your arms...
Morreram nos teus braços.
These four died in the blast, and this one due to bodily injury.
Estes morreram na explosão, e este devido a lesões corporais.
She almost died in my arms, Damon.
Ela quase morreu nos meus braços, Damon.
Caroline's mom almost died in my arms.
A mãe da Caroline quase morreu nos meus braços.
It's the dress I would have died in.
É o vestido no qual ia morrer.
Even if Nick had not died in a plane crash, I'm guessing he only had a few months to live.
Mesmo se o Nick não morresse no acidente, imagino que teria apenas alguns meses de vida.
Wife and kid both died in the crash.
A mulher e o filho morreram.
You've been shot multiple times since then, you spent three months in prison, and your best friend died in your arms.
Foste atingido diversas vezes, ficaste preso durante três meses, o teu melhor amigo morreu nos teus braços.
When you almost died in the war and then later got prosthetized, you must've thought that you've become the strongest man.
Aposto que quando te tornaste um ciborgue completo depois de quase morrer no campo de batalha, pensaste que te tornarias no teu melhor ego.
You know, I died in that accident.
Sabes, eu morri naquele acidente.
He died in 1826.
- Ele morreu em 1826.
You got to make it look like she died in the line of duty, like, gang crossfire or something.
- Tem que parecer que ela morreu em trabalho, tipo, num fogo cruzado entre gangues ou alguma coisa parecida.
Instead of killing me from a distance like Agent Thomas, you lured me out here, somewhere isolated, where everyone would think that I died in the line of duty.
Em vez de me matares à distância como o Agente Thomas, atraíste-me até aqui, a um lugar isolado, onde toda a gente pensaria que morri no cumprimento do dever.
He remarried, but his wife died in an accident, and we did it again.
Ele voltou a casar, mas a mulher dele morreu num acidente e nós voltámos a casar.
He died in surgery.
Morreu na cirurgia.
You and TKG protected a known terrorist. And the blood of every man, woman, and child who died in Minneapolis is on your hands.
Você e o Grupo Krieg protegeram um conhecido terrorista... e o sangue de cada homem, mulher e criança que morreu em Minneapolis está nas suas mãos.
Kevin was the only one, but he died in a car accident two years ago.
O Kevin foi o único, mas morreu num acidente de carro há dois anos atrás.
He died in the same fire that killed Peter Mills'father, Henry.
Morreu no mesmo incêndio que o pai do Peter Mills, Henry.
I died in an accident.
Eu morri num acidente.
George said you died in the flood.
O George disse que você morreu nas inundações.
Victor died in the flood too?
O Victor também morreu nas inundações?
Yeah, I had been living on my own for over a year after my husband died in the uprising.
Estava, tenho vivido sozinha há mais de um ano depois do meu marido morrer na revolta.
Like 20 years or so ago, a girl died in this tub.
Há 20 anos atrás uma rapariga morreu nesta banheira.
That she died in a fire.
Ela ter morrido num incêndio.
Okay, well, it's not my fault that some guy died in the'70s.
Certo, não foi culpa minha que um tipo morreu nos anos 70.
This is the name of the girl who died in the tub.
Este é o nome... Da rapariga que morreu naquela banheira.
My dad said that she died in a fire.
Meu pai disse que ela morreu num incêndio.
Who died in 1999.
Que morreu em 1999.
They were both in their 80s, but the odds that they died naturally and at exactly the same time are slim.
Ambos na faixa dos 80, mas as hipóteses de terem morrido de causas naturais exactamente ao mesmo tempo é raríssimo.
An accident in which someone died, Cameron, while we were stoned out of our minds and driving a stolen car.
Um acidente no qual alguém morreu, Cameron, enquanto estávamos pedrados e a conduzir um carro roubado.
This came in a week after Kimber died.
Foi enviada uma semana depois da Kimber morrer.
- It's my eternal punishment. David said you died in a car accident.
O David disse que morreste num acidente de carro.
Absence of bruising tells me... He was struck in the face right before he died.
Que foi atingido na face mesmo antes de morrer.
Do you believe in Jesus Christ, the son of God, who died on the cross and rose again on the third day?
Arrependo. Acreditas em Jesus Cristo, filho de Deus, que morreu na cruz e ressuscitou ao terceiro dia?
This is right after mickey drobitch died In that scuba incident, god rest his soul.
Foi logo depois que o Mickey Drobitch morreu naquele acidente de mergulho, que Deus o tenha.
So you both just happened to be in town the night her parents died.
E estavam na cidade por acaso quando os pais dela morreram. - Acredita ou não, também já tive mãe. - Porquê?
I know I should've brought this up sooner, but in those first few weeks after your parents died, I...
Sei que devia ter falado antes, mas nas primeiras semanas depois de eles morrerem...
I died trying to save you in the flood, Robert.
Eu morri a tentar salvá-lo da inundação, Robert.
So I will sit here as long as you'd like answer all of the questions, and I will do this in the memory of the five people that died on the Moultrie.
Por isso vou sentar-me aqui pelo tempo que quiser a responder a todas as suas perguntas, e vou fazer isso pela memória das cincos pessoas que morreram no Moultrie
Hmm, in the olden days, if a child went missing - - ah, the young died all the time.
Antigamente, se uma criança desaparecia... "Que pena, crianças morrem o tempo todo".
And then... after I learned how my family died, trapped in a burning building...
E então... depois de descobrir como é quer a minha família morreu, presa num edifício em chamas...
When she wakes up in 60-some years and finds out that Ric died from alcohol poisoning, she's gonna want to know what happened.
Quando ela acordar, daqui a sessenta e poucos anos, e descobrir que o Ric morreu de coma alcoólico, ela vai querer saber o que aconteceu.
Last time I was in a room like this was the night she died.
A última vez que estive numa sala assim foi na noite em que ela morreu.
Our son died so I could stay in office, so how can I dishonor him now by giving in and negotiating with terrorists, even if it means Liv dies?
O nosso filho morreu para que eu fosse reeleito, então, como posso desonrá-lo, ao ceder e negociar com terroristas, mesmo que isso signifique que a Liv vai morrer?
So did any of you know that right now we are standing in front of a mural that was put up to honor people who died when Rawlins Dam burst 29 years ago?
Algum de vocês sabia que, agora mesmo, estamos em frente do mural que presta homenagem às pessoas que morreram quando a barragem rebentou há 29 anos?
Just - To me, the bar, the level I wanna reach as far as the shape I'm in, I just want it to be so that if you find out that I died, you ask "What happened?"
Para mim, o objetivo, o nível que quero atingir, em relação à minha forma, apenas quero que, se descobrirem que morri, perguntem : "O que aconteceu?"
Yeah, and then Dozerman just came in and died.
Depois, o Dozerman entrou e morreu. Em paz.
Listen, you probably already know this because you saw it from Heaven, but I kind of had sex with a few girls in your bed after you died.
Escuta, provavelmente já sabes isto a esta altura porque o viste do Céu, mas eu, tipo, que fiz sexo com algumas raparigas na tua cama depois de teres morrido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]