Dinner's on me translate Portuguese
72 parallel translation
Dinner's on me tonight.
Esta noite pago eu o jantar.
Okay, but dinner tonight's on me, a sort of welcome home for Jo.
- Eu ofereço o jantar de hoje. Para dar as boas vindas à Jo.
- I hope me Ma's got the dinner on.
Espero que a mãe tenha feito o jantar.
It's the last fine dinner you'll get on me.
É o jantar bom último você embarcará me em
If anybody's interested, dinner's on me :
Se alguém estiver interessado eu pago o jantar.
It sounds good, or he's working on the dinner menu.
Soa-me bem, ou então ele está a fazer a ementa do jantar.
He's a young, very good, attractive, handsome young man. And, um, he's taking me out to dinner later on this evening, or for cocktails after midnight.
Jovem, muito atraente, lindo e vai levar-me a jantar, ou a um bar, depois da meia noite.
She's invited me to dinner on Saturday, but I'm going to London.
Ela convidou-me para jantar no sábado, mas vou para Londres!
Dinner's on me.
Eu pago o jantar. Desculpa.
Oh hey would you do me a favour and check on Sabrina. and see what she want's for dinner?
Oh, podes me fazer um favor e ir ver a Sabrina... e perguntar o que ela quer jantar?
Keiko's waiting on me for dinner.
Não posso. A Keiko e os miúdos esperam-me para jantar.
I'm going based on something you once said at a broadcaster's dinner.
Baseio-me naquilo que você disse no jantar de uma emissora.
Look, I hate to put you in the position of having to say no, but my mom's always on me about having a friend over for dinner, and I've been putting it off for 13 years,
Isso foi óptimo, Sabrina. Olha, detesto colocar-te numa situação em que vais dizer que não, mas a minha mãe está sempre em cima de mim para levar uma amiga a jantar lá em casa e eu tenho adiado durante 13 anos, mas ela é igual a um cão com osso.
She's inside waiting for dinner. She's counting on me.
Ela está lá dentro esperando pelo jantar.
The D.A.'s having my ass for dinner, and as tasty as that may seem, it doesn't give me much to sit on.
O Procurador quer o meu coiro numa bandeja. Por mais apetitoso que possa parecer, deixa-me numa enrascada.
And there's an anthropologist at school.. who totally came on to me during the interdepartmental potluck dinner.
E há uma antropóloga na escola que se atirou a mim durante o jantar interdepartamental.
I've got a slight suspicion you've called to tell me you're not available for dinner on Saturday night, - and that's gonna bum me out.
Suspeito que telefonaste para dizer que não podes jantar... e isso vai-me deixar de rastos.
Base hit, dinner's on me.
Se bateres, pago o jantar.
Dinner's on me.
O jantar é por minha conta.
Dinner's on me, man.
O jantar é por minha conta, meu.
Dinner's on me.
O jantar é por minha conta. ( On me = sobre mim )
Have dinner request does not stop me to see what's on the menu.
Ter pedido o jantar não me impede de ver o que tem no cardápio.
Well, that's'cause there was someone on the other end of the dinner table tellin'me how much I sucked.
Isso era porque tinha alguém do outro lado da mesa de jantar, a dizer-me o quão mau eu tinha sido.
- Dinner's on me.
O jantar é por minha conta.
Mac, I didn't think he'd actually... he's picking me up in a hummer limousine, we're having dinner on a replica pirate ship, and I suspect he's hired a zeppelin for the ride home.
- Nunca pensei que ele fosse mesmo... - Vai-me buscar num Hummer limusina. Vamos jantar num barco pirata, e alugou um dirigível para me levar a casa.
- She's been on me to stop by for dinner.
- Ele tem-me chateado para vir jantar.
Let me know when dinner's back on.
Avisa-me quando formos jantar.
Dinner's on me.
Eu pago o jantar.
I feel like a pork chop on Queen Latifah's dinner plate.
Sinto-me como um bife de porco num prato raso, no Queen Latifah.
Then I guess dinner's on me.
Então acho que o jantar está por minha conta.
Will you please let me take you to dinner and show you that I'm really just a nice guy who's fallen on some hard times?
Deixas-me levar-te a jantar para te mostrar que sou apenas um bom rapaz que teve uma queda numa altura dificíl?
When Alex was a little boy and my father had been dead almost, uh, 20 years... there he was... sitting across the dinner table, looking at me... through me, with those eyes of his on Alex's face.
Quando Alex era pequeno, meu pai já havia falecido há quase 20 anos. Mas ele estava ali sentado à mesa, a minha frente, olhando através de mim com seus olhos no rosto de Alex.
Yeah, well, dinner's on me.
O jantar fica por minha conta.
It's the part where I run down to Tiki Port and grab us dinner and we go over my files and you give me your perspective on some stuff.
É a parte onde vou ao Tiki Port e pego o jantar para nós, revemos meus arquivos e você me dá seu ponto de vista em algumas coisas.
He took me out to dinner, and he gave me this necklace. It's a wishbone or something, on a silk chain.
Ele levou-me a jantar e meu deu este cordão, com um osso da sorte, ou qualquer coisa assim.
As if there's a dinner on Earth that could make me forget you are a shallow douchebag.
Como se houvesse um jantar no mundo que me fizesse esquecer que és um idiota.
Then I wonder why Josh Ellis... He's this kind of important alumni liaison. - Told me to start working on my toast for the Freshman Dinner.
Então porque será que o Josh Ellis, um importante antigo aluno, me disse para preparar o meu brinde para o Jantar de Caloiros?
It's got to have an "X" in it because that means I have cool parents who take me on expensive ski trips on spring break, and I get to drink wine with dinner even though I'm only 14 and...
Tem de ter um "x", porque isso quer dizer que tenho pais fixes que me levam em viagens de esqui caras nas férias da Páscoa e posso beber vinho ao jantar, apesar de ter apenas 14 anos.
Apparently, the dinner is back on, and everybody's going back over there, but we do not have to go.
Já me lembro. Ele trouxe-me uma destas coisas.
Dinner's on me.
O jantar é por minha conta,
Uh, before I forget, Andrew's having a dinner party on the 10th, and he'd love for you to come.
Antes que me esqueça, o Andrew vai dar um jantar no dia 10, e ele adorava que fosses.
I don't want to intrude on y'all. My dad's making dinner.
Não quero intrometer-me e o meu pai está a fazer o jantar.
Dinner's on me. Yeah.
O jantar é por minha conta.
Dinner's on me.
Jantar por minha conta.
- Oh, Priya's calling in a few minutes on Skype and we are gonna have a dinner date.
A Priya vai ligar-me dentro de alguns minutos pelo Skype, e temos um encontro marcado para jantar.
I got to bail on Kim's dinner thing.
Tenho de baldar-me ao jantar da Kim, esta noite.
Make me dinner, and go rent Twilight, and do mouth stuff on me, even though it's been a day-and-a-half since I've showered, and I've used several public bathrooms in the interim!
Faz-me o jantar, vai alugar o "Crepúsculo" e faz-me coisas com a boca, ainda que já não tome banho há mais de um dia e meio e usei várias casas de banho públicas entretanto!
How about dinner at Granny's? On me.
Que tal um jantar na Avózinha?
- Dinner's on me.
- vão por mim.
Get out of this stupid dinner that's keeping me from you on our anniversary.
Livrar-me deste estúpido jantar que está a privar-me de ti no nosso aniversário.
Next time we come to Vegas, dinner's on me.
Da próxima vez que formos a Las Vegas, eu pago o jantar.