For a change translate Portuguese
3,274 parallel translation
I think it's time for a change.
Está na hora de mudar.
No, it's nice to hear about someone else's marriage problems for a change.
Não, é bom ouvir os problemas dos casamentos dos outros, para variar.
I thought : I'll be nice for a change.
Pensei "vou ser simpático para variar".
I wish you'd been a good patient and listened for a change.
Gostava que tivesses sido boa paciente e tivesses ouvido por uma vez que fosse.
Just once, I wish someone would watch my back for a change...
Por uma vez, gostava que alguém me protegesse a mim.
Hey, I know our bosses dont see eye-to-eye, but werre on the same team for a change.
Eu sei que os nosso chefes não estão de acordo, mas estamos na mesma equipa.
On the other side of that door is all the money you lost, and then we move back into your townhouse, and I masturbate in your tub for a change.
Do outro lado da porta, está todo o dinheiro que perdeste, mudamo-nos para a tua casa da cidade e masturbo-me na tua banheira, para variar.
I'm gonna take advantage of his absence, listen to something decent for a change.
Vou aproveitar a ausência dele e ouvir algo decente para variar.
Now, the people of Harlan County are ready for a change.
As pessoas de Harlan estão preparadas para uma mudança.
Might be fun to be on the same side for a change.
Era bom estarmos do mesmo lado, para variar.
Be nice to have some fresh meat for a change.
Era porreiro ter carne fresca, para variar.
I was starting to enjoy being good for a change.
Estava a começar a gostar de ser o bandido para variar.
It's me life-guarding your ass for a change.
Sou eu a salvar-te o coiro para variar.
Let me be the doctor for a change.
Deixa-me ser a médica, para variar.
It's actually drinkable for a change.
É aceitável, para variar.
I was kind of looking forward to winning for a change.
Estava à espera de ganhar uma vez para variar.
That could mean you're looking for a change in your life, a new start.
Isso pode significar que procuras uma mudança na tua vida. Um novo começo.
The banners you hold today say "Truth for a change."
O cartaz que seguram hoje diz : Verdade para mudar.
It's time for a change.
Está na hora de mudar.
Nice to talk with another... girl for a change.
Será bom falar com outra mulher para variar.
Well, strange being on the other side of that saying for a change.
É estranho estar do outro lado só para variar.
Time behind bars doesn't always change a man for the better.
Tempo atrás das grades nem sempre muda um homem para melhor.
If you kill her, you'll change for ever.
Se a matas mudarás para sempre.
But what is the reason for this dramatic change as the Cafe Marron matures?
Mas qual a razão para esta mudança tão radical à medida que o Café Marron amadurece?
I'm all for change, but if you're going there...
- Estou apta a mudar, mas assim...
Okay, everyone, let's take a ten, except for Ms. Cartwright who will practice her costume change.
Muito bem, pessoal, pausa de dez, excepto para a Sra. Cartwright que vai praticar a sua mudança de fato.
And those roles are great for now, but as a baby grows, things do change.
- E isso é bom agora, mas conforme o bebê cresce, as coisas mudam.
Really sorry for messing up the obligatory small talk portion of the evening, but... Hey, man. I just gotta change a diaper.
- Tenho de ir mudar a fralda.
I'm not going to change my beliefs for a shag.
Não vou mudar as minhas crenças por causa de uma foda.
If I have to run 100 new recipes and dress patterns for just one article on women's health or education that may change a life, then I'm happy.
Se tiver de publicar cem receitas novas e padrões de roupa e meter pelo meio apenas um artigo sobre a saúde ou a educação da mulher que pode mudar uma vida, já fico feliz.
Now that she's the boss, I'm sure things will change for the better.
Agora que é a patroa, de certeza que as coisas mudarão para melhor.
People can make a change and I think for a lot of people in America it was the first time they had seen people rise up and take down their government and say,
Podem mudar as coisas, e penso que para muitas pessoas na América Norte, foi a primeira vez que viram alguém erguer-se, derrubar o seu governo e dizer,
It doesn't make sense for the dosage to change like that.
Não faz sentido mudar a dosagem assim tanto.
Blakely designed math-based predictive models for us, models to help create geopolitical change.
O Blakely criou modelos matemáticos de previsão, modelos para nos ajudar a criar mudança geopolítica.
I might have a change of itinerary for you.
Tenho uma mudança de itinerário para ti.
You already said whatever's in the suitcase won't change your mind about Amanda.
Já disseste que, seja lá o que for que esteja dentro da mala, não te vai fazer mudar ideias sobre a Amanda.
Okay, now, if this is Hell's Kitchen in 1970, as it moves into 1975,'80,'85 and so on, you'll see the change.
Se esta for a "Cozinha do Inferno" em 70, conforme ela muda em 75, 80, 85 e por aí adiante, vais ver a mudança.
No big deal. I was lifting up couches when I was six to help my mom look for change and her boyfriend's tooth.
Não é nada de mais, levantava sofás aos 6 anos para ajudar a minha mãe a procurar moedas e o dente do namorado.
I used to change bedpans for a living, junior.
Eu já passei por muito, miúdo.
Right now, like most women who work for us, you're just an asset, but that is about to change.
Tem-me a mim. Agora, muitas das mulheres que trabalham para nós, é só um elemento, mas isso está prestes a mudar.
# Find somewhere else for our loose change #
Procurar noutro lado A nossa mudança livre
I wanted to make sure that he had a change of clothing for when they did.
Queria ter a certeza que ele tivesse uma troca de roupa para quando o levassem.
Malcolm recently introduced a controversial resolution to change the blood quantum requirements for membership in the tribe. - Sorry.
Malcolm, há pouco, introduziu uma resolução controversa para alterar os requerimentos de quantum sanguíneo para a associação na tribo.
You did it for everyone because that's who you are... leaders, heroes, princes and princesses, and that's great and... and amazing and... wonderful, but it doesn't change the fact that for my entire life
Fizeram-no por toda a gente porque é assim quem vocês são, líderes, heróis, príncipes e princesas, e isso é fantástico e espectacular e, maravilhoso, mas isso não muda o facto que durante toda a minha vida
{ \ fad ( 1000,1000 ) } Disobedience is a demand for change.
A desobediência é uma procura por mudança.
But you're a mess as a person, and that's gotta change so that you can become a good role model for the little girls of this town.
- Mas como pessoa é uma desgraça. E isso tem de mudar para que possa tornar-se num bom exemplo para as jovens desta cidade.
But for you, I'm ready change.
Mas por ti, estou pronto a mudar.
She already changed her plans for me once. I'm not gonna make her change them again.
Ela já mudou de planos por minha causa uma vez, não vou obrigá-la a mudar outra vez.
This guy was stealing identities, and then in the end, he fell for the girl, tried to get with her, and he had a... change of heart.
O homem roubava identidades, e no final, apaixonou-se pela miúda, tentou ficar com ela, e mudou o seu coração.
Change it when you take the food for the children.
Muda-a quando fores levar a comida às crianças.
Sorry for the last minute change.
Desculpe a mudança de última hora.
for as long as i can remember 39
for all i care 74
for a while 430
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all i knew 20
for all of it 31
for all i care 74
for a while 430
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all i knew 20
for all of it 31
for all eternity 28
for all our sakes 38
for all of us 271
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for all of you 34
for an hour 41
for a second there 70
for about 65
for all our sakes 38
for all of us 271
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for all of you 34
for an hour 41
for a second there 70
for about 65
for a year 68
for a moment 206
for any reason 26
for anyone 32
for a week 61
for a drink 22
for another 41
for a very long time 38
for a minute 130
for a price 83
for a moment 206
for any reason 26
for anyone 32
for a week 61
for a drink 22
for another 41
for a very long time 38
for a minute 130
for a price 83