For all of it translate Portuguese
3,679 parallel translation
The audio's there for all of it, even when the lens is covered.
Mas o áudio está lá, mesmo com a lente tampada. Disse-lhes isso?
I made nutritious meals for my kids from the time that they were very little, and I really don't think it made much of a difference at all.
Fiz comidas nutritivas para os meus filhos, quando eles eram mesmo pequenos, e realmente não acho que tenha feito alguma diferença.
All right. Dawson moved one of the coins we stole for Hagen, and it turned up on Peter's desk.
O Dawson moveu uma das moedas que roubámos para o Hagen e foi acabar na mesa do Peter.
I just found out I'm gonna be a freaking grandma, and the man that I'm sleeping with only has time for me when his wife is out of town, and I desperately want to run away from it all with a bottle of this but I can't because my name is Christy and I'm an alcoholic.
Acabei de descobrir que vou ser uma avó péssima e o homem com quem durmo só tem tempo para mim quando a esposa está fora e quero fugir com esta garrafa mas, não posso porque o meu nome é Christy
I'm working my ass off so I can take care of my children, I just found out I'm gonna be a freaking grandma, and the man that I'm sleeping with only has time for me when his wife is out of town, and I desperately want to run away from it all with a bottle of this, but I can't because my name is Christy and I'm an alcoholic.
Farto-me de trabalhar para cuidar dos meus filhos, acabei de descobrir que vou ser uma péssima avó e o homem com quem ando a dormir só tem tempo para mim quando a sua esposa está fora e quero fugir com esta garrafa mas não posso porque o meu nome é Christy
I mean, after all, your kind and my kind have been going after each other for centuries, though it is kind of like a hammer going after a nail.
Afinal, a sua raça e a minha confrontam-se há séculos. Apesar de sermos como o martelo e o prego. Receberam tudo de nós.
We all think of Jews and music in the same sentence, but even though music did become the royal road for Jews into the heart of German culture, it was a little surprising.
Todos pensamos em judeus e música na mesma frase, Mas mesmo que a música se tornasse a estrada real para os judeus No coração da cultura alemã, foi um pouco surpreendente.
There was the sorry figure at the centre of it all, and then he did something, maybe for the first time in his life, that broke the rules.
Foi quebrado sobre o joelho do oficial. Havia a figura triste no centro de tudo, E então ele fez alguma coisa, talvez pela primeira vez em sua vida,
Hundreds of years from now, when they're building statues of us in the middle of town, they're going to harken back to the courage it took for all of us to stand up for what we know is right, - regardless of the consequences.
Milhares de anos a partir de agora, quando construírem estátuas nossas no meio da cidade, vão ouvir falar da coragem que tivemos de nos unirmos pelo que sabíamos ser o correcto, apesar das consequências.
All right,'cause it's only a matter of time before that poor, unfortunate child is looking for some suckling at 3 : 00 a.m., is gonna be looking to you.
Muito bem, porque só vai ser uma questão de tempo, até que aquela pobre e desafortunada criança, esteja à espera de mamar alguma coisa às 03 : 00 da manhã, e estará a olhar para ti.
If you think Mary is capable of doing that, then I'm all for it, okay?
Se achas que a Mary será capaz de fazer isso, então, eu concordo plenamente, ok?
All of it would have been for nothing.
Tudo teria sido em vão.
In all of those occasions, what was found was that it was almost impossible for a human being to make this.
Em todas essas ocasiões, o que se descobriu foi que era quase impossível ao ser humano fazê-lo.
It was all part of a plan to destroy a Grimm, or at least to get one to work for him.
Foi tudo parte de um plano para destruir um Grimm, ou para ter um a trabalhar para ele.
There will be plenty of Christmases for us to do this together, but you only get one chance to see it all for the first time, you know, to get the full impact before she sees it in the boxes
Vamos ter muitos mais Natais para fazermos isto juntos, mas ela só vai ter uma oportunidade de ver tudo pela primeira vez, sabes, para ter o impacto total antes de ela o ver nas caixas, porque se ela o vir assim,
All you do is make fun of me for coming to girls'night and now you're here ruining it for everyone.
Tudo o que fazes é gozar comigo por vir à noite das raparigas, e agora estás a arruiná-la para toda a gente.
Okay, first of all, you would have never had that cartel income if it wasn't for us.
Ok, primeiro que tudo, nunca terias tido o negócio com o Cartel se não fosse por nós.
All right, I came up here for a photo shoot and it just got way, way out of hand!
Muito bem, vim cá a cima para um sessão fotográfica, e a coisa descontrolou-se!
It would only be for a couple of days,'cause that's pretty much all the time there is left, and it's a chance for Alexis and me to reconnect.
- Só será durante alguns dias, porque é só isto que temos mesmo e é uma oportunidade para eu me reaproximar da Alexis.
'Kabbalistic tradition has it that the very substance of the world'was made of letters, alef for air, shin - fire, mem - water'and the most powerful and dangerous letters of all'were the many holy names of God,
" A tradição cabalística tem que a própria substância do mundo 'Foi feito de letras, alef para ar, shin - fire, mem - water 'E as cartas mais poderosas e perigosas de todos
Look, it's possible to think of these big boys, the socialist and the banker, as locked in a battle for control of the Jewish future in the Lower East Side, but I don't really think of it like that at all.
Olhe, é possível pensar nesses big boys, O socialista e o banqueiro, Como travado em uma batalha pelo controle
Well, because it summed up all of the history of Jewish yearning for deliverance from oppression.
Bem, porque resumiu toda a história Do anseio judaico pela libertação da opressão.
It'd make for a pretty good magic show if he reappeared during the auction in front of all these people.
Seria um grande espetáculo de magia, se ele reaparecesse durante o leilão - à frente desta gente toda.
Yeah, yeah. It was kind of hard for me to believe myself, given all the crazy stuff - that goes on between you along the way.
Eu achei difícil de acreditar, devido a todas as loucuras que acontecem entre vocês.
Perhaps we all have to learn it for ourselves. I hear my father's watch has caused something of a stir, Sam.
Os amigos tentaram avisar-me que o a forma como eu vivia a minha vida ia afetar-me, mas tive que aprendê-lo por mim mesma.
I'll confess to you all that being the owner of a department store wasn't something that came naturally to a man more used to bayonets than bonnets... and it has taken a little time for us to get to know each other.
Denise... - John. Não.
Well, it's been hard for all of us to accept his betrayal, you more than anyone.
Tem sido difícil para todos aceitar a traição. Tu mais do que ninguém.
If it wasn't for Olivia I would've pulled out all of your teeth. If I wasn't for Olivia,
Se não fosse pela Olivia, tinha-te arrancado todos os dentes.
oh, well, it sounds really tough, but of course i accept, and i will be willing to put my life at risk for this man to have to follow all of my orders. thank you!
Parece muito difícil, mas é claro que aceito, e estou disposto a pôr a minha vida em risco por este homem... que seguirá as minhas ordens.
You really want to hear it, how you consumed mom and dad's attention, all of it, how there's not a drop left for me, how in high school, I lay in bed wondering how many car wrecks you were away from getting yourself killed?
Tu, realmente, queres ouvir isso? Como consumias toda a atenção dos nossos pais, como não sobrava uma gota para mim. Como, no liceu, eu me deitava a imaginar quantos mais acidentes de automóvel seriam precisos para tu te matares.
If all of this is true, what's it say about the man who lost his wife?
Se isto for tudo verdade, o que dizer sobre o homem que perdeu a esposa?
The fact that you're doing all of this for him, even after finding out about us, I, I admire it and I'm so, so sorry, Ellen.
O facto de estares a fazer isto tudo por ele mesmo depois de descobrires tudo sobre nós, Eu eu admiro-te e sinto muito, Ellen.
Dina and I have been trying to have a kid for a long time, and be... between artificial insemination, in vitro and fertility treatments... we spent all of our money, and the last of it went...
Eu e a Dina tentamos ter um filho há muito tempo. Entre a inseminação artificial, in vitro e tratamentos de fertilidade, gastámos todo o nosso dinheiro. O que restava foi para o Nolan.
Take-take your robot, for instance... so many disparate ideas and-and concepts that all need to come together, but if you approach your work with reverence and pour your very soul into it, it starts to get a life of its own.
E dizem o que precisam, e o conjunto fica maior que a soma das partes. O seu robot, por exemplo... tantas ideias soltas, conceitos, que precisam ficar juntas, mas se abordar seu trabalho com admiração, e colocar sua alma nisso, começa a criar vida própria.
I feel like it was good for all of us.
De uma maneira muito estranha, senti que isso era bom para todos nós.
But Canada, damn it, ask any man on the planet and watch their stammering'stamina as they clamor and cram it into the middle of a sentence for a shot at repentance, pass the problem on to all their non-rhyming descendants.
Mas o Canadá, maldição! Pergunta a qualquer homem no planeta e observa o seu gaguejar insistente enquanto faz alarido a meio de uma frase por uma oportunidade de se redimir. Passa o problema a todos os seus descendentes sem rimas.
You know... it could be developed in-into a very satisfying project for people of all ages.
Pode ser um projeto interessante para pessoas de todas as idades.
It's all... it's sort of nebulous for me.
Está tudo um bocado nebuloso para mim.
So, if we all agree on the speed of light, then it is obvious that it must take the light longer to tick for the moving clock than it does for the stationary clock.
Então, se todos concordamos na velocidade da luz, então é óbvio que a luz deve demorar mais a marcar o tempo num relógio em movimento do que num relógio estacionário.
Zeus cast the box into Hades, for it contains all the evils of the world.
Zeus lançou a caixa para Hades, por conter todos os males do mundo.
JONATHAN YOUNG : Excavations were started in 1936 on the peak, or near the peak of Mount Tsurugi, and this research went on for some decades, and then, it was all shut down, and the area is now a national park, so, further research is banned for
As escavações foram iniciadas em 1936, no pico ou perto do pico do Monte Tsurugi, e essa pesquisa prosseguiu durante algumas décadas, até de repente, ter sido encerrada e a zona ser transformada num parque nacional.
Make it sound all exciting to carry a backpack full of dope for pockets full of cash.
Eles fazem parecer porreiro levar uma mochila cheia de droga, por um maço de dinheiro.
We can make big changes in these things for people of all colors. And I know that matters to you, doesn't it?
Podemos fazer grandes mudanças para pessoas de todas as raças e sei que isso lhe interessa, não é verdade?
We will act! We will do it for all of our lost ones.
Nós agiremos, em nome dos que perdemos.
I pledge allegiance to the flag of the United States of America... and to the Republic for which it stands, one nation, under God, indivisible, with liberty and justice for all.
Juro fidelidade à bandeira dos Estados Unidos da América e à República que representa, uma nação, sob Deus, indivisível, com liberdade e justiça para todos.
And there's this decade of music out there that's been scattered, all right, and now it has been carefully found, arranged and ordered for you by your loving father.
Há uma década de música dispersa que foi agora reunida e ordenada para ti pelo teu dedicado pai.
No, it's an assisted living community for people of all ages.
Não, é uma comunidade com assistência para pessoas de todas as idades.
It's coming for all of us.
Observa tudo o que fazemos. Anda atrás de nós.
For all, it was 9 / 11 and you heard the call, and it was the call of duty and love of country.
Para todos, foi o 11 / 09 e vocês ouviram a chamada, e foi a chamada do dever e o amor pelo país.
It is important for all of us.
Ele é importante para todos nós.
Yeah, I saw that. They say it's just a game for fun, hand of friendship, all that crap.
- Dizem que é só diversão, brincadeira, essas baboseira.
for all i care 74
for all intents and purposes 51
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all i knew 20
for all eternity 28
for all our sakes 38
for all of us 271
for all of you 34
for all intents and purposes 51
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all i knew 20
for all eternity 28
for all our sakes 38
for all of us 271
for all of you 34
all of it 1580
of it 49
for as long as i can remember 39
for a while 430
for a few days 45
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for a change 108
for an hour 41
of it 49
for as long as i can remember 39
for a while 430
for a few days 45
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for a change 108
for an hour 41