He came in translate Portuguese
2,601 parallel translation
Can you tell us what happened? He came in in a bad way.
- Podes contar o que aconteceu?
So, we know that he came in contact with a special kind of jet fuel several hours before his death.
Sabemos que ele entrou em contacto com um tipo especial de combustível de avião algumas horas antes de morrer.
Look, he came in here, into our office, And tried to push us around. Y - yes, it helps us.
Ele veio até aqui para nos intimidar.
He came in. He needed some brakes for his pickup.
Ele veio à procura de travões para a carrinha.
He came in here to give you a good night kiss, not look at pictures of dead bodies.
Ele veio dar-te um beijo, não ver fotos de cadáveres.
- Mr. Thompson, a few weeks back, he came in one night in...
- Mr. Thompson... Há umas semanas, chegou aqui, uma noite...
He came in last night.
Entrou na noite anterior.
He came in here, checked the room, found they'd been robbed.
Ele entrou, verificou a sala e descobriu que tinham sido assaltados.
- He came in, couple days ago, paid me three years in advance to keep his monthly delivery going.
Veio cá, há uns dias. Pagou-me três anos adiantados para manter as entregas mensais.
All of the Milgrams'cars are still here, so he must have taken the General in whatever vehicle he came in.
Todos os carros dos Milgram continuam aqui. Deve ter levado o general naquele onde veio.
He came in and he heard it and said, " I think it's good.
Ele veio aqui, ouviu e disse : " Acho que está bom.
He came in talking on his cell.
Ele entrou a falar ao telemóvel.
Maybe he came in after the killings. He breaks in, throws the birdbath through the window, and then, like he says, he changes her clothes.
Ele entra, atira o bebedouro de pássaros pela janela, e, como ele disse, troca a roupa da menina.
He came in for a parent-teacher conference...
Ele veio para uma reunião.
He came in on the Sixth Pilgrimage, but he didn't leave with Mira.
Ele veio na Sexta Peregrinação, mas não foi embora com a Mira.
- He came in with the murder weapon.
Bem, ele apareceu com a arma do crime.
First of all, you mean "he" just came in.
Primeiro, você quis dizer "ele chegou".
"He just came in."
"Ele acabou de chegar"
But I wouldn't let go of it, so he smashed me in the face with the handle and took off'cause a customer came in.
Mas eu não fui na cantiga dele, e por isso ele acertou-me com a pega e fugiu porque um cliente entrou.
She did say that her husband got in a fight a few days ago, he came home with a bruise.
Ela disse que o marido discutiu há alguns dias, e chegou a casa com um hematoma.
Well, one thing the guy's telling the truth about, the lab results just came in on those mushrooms he was trying to flush down the toilet.
Uma coisa que ele disse é verdade. Chegou o resultado dos exames dos cogumelos que ele tentou jogar fora.
He was at the front desk schmoozing with the guys when I came in.
Ele estava na recepção conversando com os caras quando entrei.
He was there already when the rest of us came in. I pulled up the surveillance footage from before we got there. Yeah.
Ele já lá estava quando chegámos.
In 1927, he came up with a brilliant concept :
Em 1927, inventou um conceito genial :
And I came in, and he looked at me.
E eu entrei, ele olhou para mim.
He came up here to save me and now and now, he's in trouble.
Ele veio cá para me salvar e agora... E agora, ele está com problemas.
Yeah, I was so proud of finding Warwick a wife, cos, I mean, when he first came in I was like,
Então, vim aqui. Fiquei orgulhoso por encontrar uma esposa para o Warwick. Quando ele veio cá, pensei :
I'm s- - Alan just... kept apologizing when he first came in, and I didn't know what was going on at first, why he kept saying "I'm sorry. I'm so sorry."
O Alan andou a pedir desculpas quando veio a primeira vez, e eu não sabia o que se passava, porque continuava a dizer que sentia muito.
He came all the way here to put the Dentist in the middle of a mob war.
Ele veio até cá para pôr o Dentista no meio de uma guerra da Máfia.
And just like in the prom episode, he did go off running, but he came back, and he held his head up and smiled.
Como no episódio do baile de finalistas, ele saiu a correr, mas voltou, levantou a cabeça e sorriu.
In fact, the Detective who came to the house - - he said the whole thing looked amateur.
Na verdade, o detective que foi lá a casa... disse que tudo parecia ser amador.
It came out of nowhere.. he had that thing in his hand,
Tinha aquela coisa na mão dele, e foi direto a ela, Hank.
And when he turned off the lights And he came for her... I put some scissors in his neck.
- E quando ele apagou a luz e se aproximou dela enfiei-lhe uma tesoura no pescoço.
In fact, he kind of fought even reading him at first, but Bob Justman insisted, so Gene did and eventually came to realize that he was just the perfect actor,
Até começou por resistir a fazer-lhe a audição. Mas Bob Justman insistiu, e o Gene cedeu e acabou por perceber que ele era o ator perfeito.
I never thought of it in that way, but I thought, all these people that would come up to me and one who came up to me in Toronto when we landed to pick up Canadian crew, the head of Bombardier said what a fan he was of me
Nunca pensei nisso dessa forma. Mas pensei : "Todas estas pessoas que vinham ter comigo..."
I came on to him in the night club, but he didn't kiss me.
E ele me levou a uma boate. Mas eu beijei.
He wants to keep out of the search and said he'd stay at the house in case the kid came back.
Quer ficar fora da busca em caso de o garoto voltar.
We were looking for a bodyguard for Freddie, this particular man came in and his opening recommendation was that he'd killed 212 people.
Queríamos um guarda-costas para o Freddie e um certo tipo apareceu com uma recomendação inicial de que matara 212 pessoas.
It was Sunday afternoon, my son Felix came in, he was very young and he just sort of went, "Ah, radio, caca" cos he's half French.
Era domingo à tarde, o meu filho Felix entrou, ele era muito novo, e parece que disse : "Radio caca!" Porque ele é meio francês.
So when he mentioned something about a shower, we were like, "Yeah," but then he never came in to join us.
Por isso quando falou em ir tomar um duche, nós dissemos que sim, mas ele não veio ter connosco.
So instead he just came home every night, looked me in the eye, and lied to me.
Ele resolveu vir para casa todas as noites, olhar-me nos olhos, e mentir.
When they came out here, he left Timmy behind with us in Fort Wayne.
Quando eles vieram para aqui, ele deixou o Timmy connosco em Fort Wayne.
Because the reason I came in here is to talk about Pete and the fact that I don't think he's ready to be back here.
Verdade? Porque vim aqui para falar do Pete, acho que ele não está pronto para voltar.
He came down here and pimp-slapped me with his nine for trying to pass $ 1,200 in counterfeit... your counterfeit.
Ele veio aqui e deu-me uma coronhada com a sua 9mm por tentar passar 1200 dólares em notas falsas... As tuas notas falsas!
He was as good as dead till Johnny Reb came busting in here.
Ele estava quase morto até o "Johnny Reb" entrar por aqui.
Hey, so, what happened was somebody ordered room service but the regular room-service guy, he died, so I came in here and then I fell on the bed.
O que aconteceu foi que alguém pediu serviço de quarto, mas o gajo que vem normalmente morreu, então vim eu e caí na cama.
Was your jeep parked in front when he came by?
O seu Jeep estava estacionado quando ele veio?
Came in this morning, and he called it in.
Voltou de manhã, e chamou-nos.
♪ In dreams he came
Em sonhos, ele veio
♪ In dreams he came
Em sonhos ele apareceu
He came to in the ambulance and thought the EKG. - And every other machine was trying to kill him.
Entrou na ambulância e pensou que o electro e todas as máquinas
he came 86
he came to me 86
he came at me 30
he came back 79
he came home 23
he came out of nowhere 46
he came to us 20
he came here 25
he came to see me 41
came in 20
he came to me 86
he came at me 30
he came back 79
he came home 23
he came out of nowhere 46
he came to us 20
he came here 25
he came to see me 41
came in 20
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769