In my time translate Portuguese
6,046 parallel translation
This is peace in my time.
É a paz no meu tempo.
Well, I've been sucker punched a lot in my time, but never by a girl.
Levei muitos socos à traição no meu tempo, mas nunca de uma rapariga.
I've done some funky shit in my time down there, I can tell you.
Fiz cenas do caraças quando lá estive, no meu tempo.
Where are you in my time of need?
Onde estás quando preciso?
I've fought many like you in my time, demon.
Outrora, lutei contra muitos como tu, demónio.
I have fought many wars in my time.
Lutei em muitas guerras no meu tempo.
And that my friend, I learned the hard way. A long time ago. In the back of a Chinese restaurant, trying to beg for my life with a gun in my mouth.
Aprendi essa lição da pior maneira, meu amigo, há muito tempo, nas traseiras dum restaurante chinês, a implorar pela vida com uma arma na boca.
Half the time I look down and my hands are in fists.
Às vezes, dou por mim com os punhos cerrados.
I'm trying to see both sides as well as my part in it as well, but I've felt stuck in the middle for a long time and that's been a real challenge.
Estou a tentar ver os dois lados bem como a minha parte, mas há muito que me sinto presa no meio, e isso tem sido uma enorme dificuldade.
I mean, being in my home all the time that... That I almost wouldn't... that I wouldn't know where to start.
Estando sempre em minha casa que eu nem saberia por onde começar.
Watching my career die in real time.
Estou a ver a minha carreira morrer em tempo real.
We can't build a time machine in my basement.
Não podemos construir uma máquina do tempo na minha cave.
Every time I would wring the mop, I would get glass shards in my hands.
Sempre que torcia a esfregona, ficava com estilhaços de vidro nas mãos.
You and I could both spend a lot of time and money in court to prove that I'm right but that would just make our lawyers wealthy while my product dies instead of being on television like it could be right now.
Podemos ambos gastar tempo e dinheiro na justiça para provar que tenho razão... mas isso apenas enriqueceria os nossos advogados... enquanto o meu produto morre em vez de estar na televisão... como podia estar neste momento.
His parents kicked him out, my parents took him in, and right around the time we ran into things in common, we shipped off.
Os pais dele expulsaram-no de casa, os meus acolheram-no. Passávamos pelas mesmas coisas quando nós embarcamos.
My love... I will get this money... bring it to the singing windmill, and be back in time for our wedding.
Minha amada, irei arranjar este dinheiro, levá-lo-ei até ao moinho de vento cantante e voltar a tempo para o nosso casamento.
In my experience, people who come in here and make silly comments are generally frightened of what they might reveal if they really took the time to be themselves.
Na minha experiencia, quem vem aqui e faz comentários idiotas estão geralmente aterrorizados com o que podem revelar se realmente tiverem tempo para eles próprios.
My sister and I depart for England just in time for the winter.
Eu e a minha irmã partimos para Inglaterra mesmo a tempo do inverno.
Well, actually the time value of money is such that if I were to put that same amount in my own fund in 23 years'time, I'd have in excess of $ 3 million.
O valor do dinheiro ao longo do tempo é tal que, se eu colocasse a mesma quantia no meu próprio fundo, dentro de 23 anos, eu teria gerado mais de 3 milhões de dólares.
'Cos every time I saw your face I thought about all the bad decisions I'd ever made in my life.
Porque todas as vezes que via a tua cara pensava em todas as más decisões que tomei na minha vida.
Just gonna go back in time and kill my dad.
Apenas vais recuar no tempo e matar o meu pai.
"For the first time in my life " I was hoping the service at the synagogue would be longer. "
Pela primeira vez na minha vida desejava que o serviço na Sinagoga fosse mais longo.
This is the first time in my life.
É a primeira vez em toda a minha vida.
My time is like a toddler in a tiara, okay, precious and short.
Meu tempo é como um fecho numa tiara. Precioso e curto.
Hey! I ain't the one with the time bomb in my arm.
Ouçam, não sou eu que tenho uma bomba-relógio no braço.
And... there's this feeling in my stomach every time I think about her.
E há esse sentimento no meu estômago, sempre que eu penso nela.
Even men in my own department have spent time with your "hostesses."
Até homens do meu departamento já estiveram com "acompanhantes" suas.
Something to remind myself of this time in my life.
Algo que me lembre este momento na minha vida.
For the first time in my life...
Pela primeira vez na minha vida...
One time, when I was a baby, my sister was giving me a bath and left me in there with the water running and my mom was downstairs running the vacuum, obviously couldn't hear anything.
Uma vez quando eu era bebé, a minha irmã estava a dar-me banho e deixou-me com a água a correr. A minha mãe que estava lá em baixo a aspirar, não podia ouvir nada, obviamente, mas teve aquela sensação, sabes?
It's normal to seek comfort in your time, and to look to God or to Jesus... but you're gonna need to take your hands off my body!
É normal procurar consolo em momentos destes e recorrer a Deus ou Jesus, mas tem de tirar as mãos de cima de mim!
Just in time to get my head blown off.
Mesmo a tempo de me rebentarem a cabeça.
No, no one's been in my house in a long time and I don't think you'd be comfortable there.
Há muito tempo que não tenho ninguém em casa e acho que não te sentirias confortável.
Well, for the first time in my life, I can eat whatever I like, so fuck you.
Pela primeira vez na vida posso comer o que quiser, então para o diabo que te carregue.
I recall one time in the hospital, the third cycle of chemo, very weak, making my way down an endless hallway and a nurse comes up to me with a wheelchair.
Eu lembro-me uma vez no hospital, a terceira etapa da quimio, muito fraco, descendo um corredor sem fim. E uma enfermeira veio com uma cadeira de rodas.
- We were never able to really come up with anything every time we kicked it around until, uh, I was visiting my parents in St. Louis, Missouri over the summer of 1980, came across my father's high school yearbook.
Nunca conseguimos ter uma ideia, cada vez que pegávamos no tema... Bob Gale Argumentista e Produtor Executivo... até que, numa visita aos meus pais, em St. Louis, no Missouri, no verão de 1980, dei com livro de finalistas do meu pai.
- Of course, that's not what the movie is about at all, but I loved that my mom, to her, that's what the movie was about, a boy who goes back in time and hangs out with his mom.
É claro que o filme não é sobre isso, mas adorei que, para a minha mãe, o filme fosse sobre isso, um rapaz que viaja para o passado e convive com a mãe.
"I have already put in more than my share of time that adds up to nothing."
"Já dei entreguei mais do que suficiente do meu tempo, que em nada resulta."
I've been studying Mandarin in my off time.
- Tenho estudado mandarim nas horas vagas.
It was the worst time in my life, and I came out here a failure.
Foi o pior momento da minha vida, e cheguei aqui como um fracasso.
You haven't been my boss in a very long time.
Não és minha chefe há muito tempo.
You know, I just had a little time on my schedule, so I thought we'd squeeze this in, but what in the hell is going on in here, man?
Sim, mas tinha um espaço na minha agenda, pensei em meter isto lá.
come back in a week's time and I will give you a part of me that alone illustrates my beauty.
Volte dentro de uma semana e lhe darei uma parte de mim que só ilustra a minha beleza.
Wouldn't it figure that the first time That you're in love and in a monogamous relationship, It would be with my boyfriend.
Quem diria que a primeira vez que estás apaixonado e numa relação monogâmica seria com o meu namorado?
At my age, getting in shape is merely a waste of time.
Na minha idade, ficar em forma é apenas uma perda de tempo.
And last night, he stroked my cheek for the first time in my life.
E ontem à noite fez-me uma festa na bochecha pela primeira vez.
First time in my life I made a pretty penny. And, uh figured I'd come home and spend time with my mother for Christmas.
Pela primeira vez na vida, ganhei bom dinheiro e decidi vir a casa passar uns dias com a minha mãe, pelo Natal.
My wife, Georgette, has a tenured position at Columbia, so I'm just using the time to teach a few classes and try to write this novel that I've had in my head for the last few years.
A minha mulher, Georgette, tem um lugar catedrático em Columbia, então estou a aproveitar o tempo para leccionar algumas turmas e tentar escrever este romance que tem estado na minha cabeça nos últimos anos.
In time, ye can do what ye want, But not until I give my permission.
Quando for a hora, poderás fazer o que quiseres, mas não até que eu te dê a minha permissão.
And so, we must go back in time and across the ocean, because my love affair with these beautiful towers did not begin in New York.
Temos de recuar no tempo e atravessar o oceano. Porque o meu amor pelas lindas torres não começou em Nova Iorque.
Rachel spent some time at our house, so my dad was brought in for questioning.
A Rachel esteve umas vezes na nossa casa, por isso é que o interrogaram.
in my opinion 572
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my defense 150
in my house 118
in my case 131
in my day 121
in my eyes 40
in my hand 30
in my head 141
in my family 33
in my own way 47
in my book 75
in my house 118
in my case 131
in my day 121
in my eyes 40
in my hand 30
in my head 141
in my family 33
in my own way 47
in my book 75
in my dream 57
in my life 110
in my apartment 37
in my home 30
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my hands 18
in my life 110
in my apartment 37
in my home 30
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my hands 18