In my family translate Portuguese
2,741 parallel translation
But in my family the first marriage never lasts.
Mas, na minha família, o primeiro casamento nunca resulta.
In my family, the big toe is smaller than the second.
Na minha família, o segundo dedo do pé é maior que o dedo maior.
You know that in my family, the first one doesn't last.
Sabes que, na minha família, o primeiro casamento não dura.
At least Tony's not coming here getting all in my family's business what the fuck is wrong, Frank?
Pelo menos o Tony não vem aqui meter-se nos negócios da minha família.
There isn't any cancer in my family, but there is in yours. Two uncles and your dad.
Não tenho casos de cancro na minha família mas na tua tens dois tios e o teu pai.
I was the first in my family to go to college.
Fui o primeiro da minha família a ir para a faculdade.
That ottoman had been in my family for generations.
Aquele sofá, pertence à minha família por várias gerações.
This is what we do in my family.
Isto é o que fazemos na minha família.
They've actually been in my family for almost 40 years.
Já estão na minha família há 40 anos.
In my family, we say, "A naked man has few secrets. " A flayed man none. "
Na minha família, dizemos que um homem despido tem poucos segredos, mas que um homem esfolado não tem nenhum.
Sorry, that's the way we do it in my family.
Desculpe, é assim que fazemos na minha família.
You know, it had been in my family for generations and I didn't want to be the one to give it up.
A quinta era da minha família há muitas gerações. E não quis ser eu a desistir.
Plus, there's Alzheimer's in my family, so I have to keep exercising my noodle.
Mantém-me jovem. Além disso, tenho Alzheimer na família, por isso, tenho de exercitar o miolo.
In my family, we wet our lips with the blood of the sacrifice.
Costumamos molhar os lábios com o sangue do sacrifício.
All I've ever wanted to do was drill on land that's been in my family for four generations.
Tudo o que quis foi perfurar a terra que é da minha família há 4 gerações.
These letters have been in my family for generations.
Estas cartas estão na minha família há gerações.
I sent everyone in my family a Fourth of July card with a picture of me dressed as the Statue of Liberty with a sparkler sticking out of my ass.
Eu enviei a todos da minha família um postal de 4 de Julho com uma foto minha, vestido como a Estátua da Liberdade com fogo de artifício a sair do meu cu.
It's been in my family for generations.
Está na minha família há gerações.
I will get my daughter Parul married in a respected family.
Casarei a minha filha Parul em uma família de respeito.
I have made my family strong in the face of those who would weaken it.
Tornei a minha família forte Aos olhos daqueles que a poderiam enfraquecer.
This is a list of my bank accounts, passwords, where to find my will... and how to contact my family. In case this doesn't go my way.
É uma lista das minhas contas bancárias, palavras-chave, onde encontrar o meu testamento e como contactar a minha família só para o caso de isto não correr bem.
I know, but Jenna's in town and my parents want to do family night.
Eu sei, mas a Jenna está cá e os meus pais querem fazer uma noite em família.
Once he's been disarmed, the weapon's in my possession, my family will scatter to the ends of the earth.
Depois dele ser desarmado, e com a arma na minha posse, a minha família dispersa-se para os confins da Terra.
My family also believes in creating opportunities for...
A minha família também acredita em criar oportunidades para...
I'll keep that in mind when I'm feeding my family dog food in January.
Vou pensar nisso quando comprar comida de cão para a família.
Anything you have to say, you can say in front of my family.
Tudo o que tem a dizer, pode dizer na frente da minha família.
You served my family well in the matter of the succession.
Servistes bem a minha família aquando da sucessão.
Well, if I lost my whole family and everything I ever had when I was only ten, in a fire...
Bem, se eu perdesse a minha familia inteira e tudo que eu tivesse quando tivesse apenas dez anos, num incêndio...
Actually, supervisor Park in management is my family.
Na verdade, o supervisor Park na gestão é da minha família.
When I was a kid, my family was the richest in town.
Quando eu era um miúdo, a minha família era a mais rica da cidade.
My father was furious, afraid I'd embarrass our family in front of the family.
O meu pai ficou furioso, com medo de que eu envergonhasse a nossa família. em frente À família.
My wife's family had money. I made her put everything in Jake's name, in a trust because I didn't want them to think I wanted...
A família da minha mulher tem dinheiro e abriu um fundo fiduciário ao Jake porque não queria que eles pensassem que eu queria...
If I don't stop looking, they're gonna ruin Isabel's career, destroy Hodgin's life, throw Willa in prison forever, and do something awful to my family.
Se ue não parar de procurar, eles arruinam a carreira da Isabel, destroem a vida do Hodgin, mandou Willa para a prisão para sempre, e fazem algo horrível à minha família.
Go grocery shopping for a family of six with what's in my pocket, then let's talk.
Vai fazer compras para seis com o que tenho no bolso, e depois, podemos falar.
Every year in May in Paris... I gather my family, my closest friends a great banquet held in the ballroom.
Todos os anos no mês de maio em Paris reúno a minha família, os meus amigos mais próximos para um grande banquete realizado no salão de festas.
In case you're getting any fun ideas, know this : if my guys don't get calls from me at prearranged times, your family's dead.
E se por acaso estiveres a pensar em alguma coisa, sabes que se os meus colegas não receberem as minhas chamadas no tempo combinado, a tua família está morta.
You're welcome to stay until you sort out alternative accommodation, but for the first time in my life, I could be approved for a mortgage and it's for my family's future, only.
És bem vinda para ficar até arranjares habitação alternativa, mas pela primeira vez na vida posso ser aprovado para hipoteca e isto é apenas para o futuro da minha familia.
I don't have time in my life for another Parsons family drama.
Eu a conheço. Você não perguntou o que era?
I was born in York in 1632 to a good family. After becoming a rich man, my father retired from business and settled down in this town.
Nasci em York no ano de 1632, de uma boa família, depois de enriquecer, o meu pai tinha-se retirado do comércio, e instalado nesta cidade.
I harvested that heart, thanked the donor's family, and changed my clothes in the time it's taking you to put it on ice.
Recolhi esse coração, agradeci à família do doador e mudei de roupa no tempo que levou a colocar o coração no gelo.
Because this time I swear here in front of my family
Porque desta vez, juro perante a minha família
Well, a man who doesn't take care of his family ain't much of a man in my book.
Um homem que não cuida da família não é grande homem, a meu ver.
The next time you set up any operation in this county or anywhere else, it better not have my goddamn family name on the deed, or, so help me God, I'll lose this star, and the dance we do subsequent to that will not end with you finding Jesus in a hospital bed.
Da próxima que montares operações neste condado, ou noutro, é melhor não ter o nome da minha família na escritura, ou juro por Deus que mando fora esta estrela e o que acontecer a seguir não vai acabar contigo a encontrar Jesus numa cama de hospital.
'Cause that's how it works in my family...
É assim que funciona na minha família.
Aunt Prudence has organised for my sister to be buried in the family plot.
Se isso é uma declaração fiel do que aconteceu, tal como se lembra.
My problem is marrying into a family that deals in opium.
O meu problema é casar com uma família que trafica ópio.
Well, yeah, I think it's because I like to show off - in front of my friends and family. - Yeah.
Acho que é porque gosto de me exibir diante dos meus amigos e família.
I'll tell you what adds up! I am fighting tooth and nail to provide for my family after the most traumatic event in my life.
Estou a lutar com unhas e dentes para sustentar a minha família depois do acontecimento mais traumático da minha vida.
I have nothing to hide... certainly not in front of my family.
Muito menos à minha família.
I just want to be in touch with my family today, get all this tornado stuff behind me so I can enjoy... The fabulous party you're planning for me!
Só quero falar com a minha família hoje, esquecer este assunto do tornado para poder desfrutar da festa fabulosa que me estás a preparar!
Are you... are you honestly comparing breaking my promise to Jesus with putting a tiny dent in your family crest?
Estás mesmo a comparar a quebra da minha promessa a Jesus com o fazeres uma mossa no brasão da tua família?
in my opinion 572
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my defense 150
in my house 118
in my case 131
in my day 121
in my hand 30
in my eyes 40
in my head 141
in my own way 47
in my book 75
in my life 110
in my house 118
in my case 131
in my day 121
in my hand 30
in my eyes 40
in my head 141
in my own way 47
in my book 75
in my life 110
in my dream 57
in my apartment 37
in my home 30
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my time 45
in my hands 18
in my apartment 37
in my home 30
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my time 45
in my hands 18