English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / It'd be nice

It'd be nice translate Portuguese

595 parallel translation
It'd be nice to have you around.
É pena. Seria bom ter-te por cá.
You look so nice in it, it'd be a shame to spoil it.
É tão bonito que sería uma pena estraga-lo.
Yeah. It'd be a nice night to go for a walk, don't you think?
É uma noite agradável para dar um passeio, não acha?
It'd be nice if you'd give us all the gory details first, though.
Seria bom se nos desse primeiro todos os detalhes escabrosos.
It'd be nice if you bought something for Mammy.
Não era simpático levar uma coisa para a Mammy?
It'd be nice if you'd stay and keep me company till then.
Seria bom se ficasses a fazer-me companhia, até lá.
I guess he thinks it'd be nice if we were friends.
Acho que ele gostava que fôssemos amigos.
I just thought it'd be nice to have supper in here... on this.
Achei que seria agradável servir o jantar aqui. Em cima disto.
It'd be nice to know.
Seria bom sabê-lo.
But it kinda was nice to know that we'd be together again.
Mas foi agradável saber que estaríamos novamente juntos.
I wish you could. It'd be awfully nice.
- Seria muito bom.
He thought it'd be a nice surprise for you.
Pensou em lhe fazer essa surpresa.
I was thinking it'd be a nice spot to aim at.
Acho que seria um bom sítio para acertar.
Well, if it weren't for the scars on his face, he'd be rather nice looking.
Se não fossem as cicatrizes seria bem atraente.
It'd be nice if you came, too.
Seria bom se viesse, também.
It'd be nice to settle down... and maybe you and me...
Seria bom poder assentar... E talvez tu e eu...
It'd be nice to sit by ourselves in our own room and... Read a book.
Seria agradável sentar em nosso próprio quarto e ler um livro.
It'd be kind of a nice revenge to take you away from both of them.
Seria uma doce vingança tirá-la deles.
I was just thinking how nice it'd be if we could live here.
Estava a pensar que agradável seria se pudéssemos viver aqui.
IT'D BE A NICE REST FOR YOU.
Daria para descansar.
- I thought it'd be nice to prove to him that you were sorry after all these years.
- Achei que seria bom mostrar-lhe que estavas arrependido, ao fim de todos estes anos.
I'm thinkin'how nice it'd be if I had a fountain drink.
Estava a pensar como seria bom beber água da fonte.
- It'd be right nice, yeah.
- Era muito bom, sim.
It would be nice if you'd serve me some coffee every once in a while.
Seria fantástico que viesse de vez em quando me servir o café.
It would be nice if you'd get your story straight, man.
Era bom que acertasse a sua história.
- Yeah, it'd be nice if somebody did.
- Sim, seria bom que alguém o fizesse.
It'd be nice to be in the castle when it happens.
Seria bom estarmos no castelo, quando isso acontecesse.
It'd be nice if you came... on holiday with me.
O que era bom... era que viesses comigo em férias este verão.
It'd be nice if they could plant thoughts in our heads so nobody would have bad memories.
Seria lindo se pudessem plantar pensamentos nas cabeças assim ninguém teria más recordações.
If I heard somebody saying that, I'd like to say, ifwe were at a gig, it would be nice sometimes to say, "Go on then, there it is."
Se eu ouvisse alguém dizer, digamos que estivéssemos num espectáculo, seria bom dizer : "Podem ir, está aqui".
It'd be nice if they had a booth.
Era bom se tivessem uma mesa privada.
Well, it'd just be awful nice to know the whole story.
Bem, seria muito bom, para toda a história.
It'd be nice to save some for later.
Ele faz bem em guardar algo para a noite.
It'd be nice if you could help us.
Tenta ajudar-nos, seria simpático.
It'd be nice if you didn't divulge that source.
Era bom que não divulgasses essa fonte.
I'm sort of braising the cabbage. 'Cause I thought it'd be a nice change.
Estava pensando em fazer repolho na brasa para variar um pouco.
That'd be nice, wouldn't it?
Era bom, não era?
It'd be nice for a change.
Seria fixe, para variar.
Well, it might be nice if you'd visit... With your grandparents and Long Duk Dong.
Seria simpático estares com os teus avós e com o Long Duk Dong.
It'd be nice if one part of my life was real.
Seria bom se uma parte da minha vida fosse real.
We thought it'd be nice to find one and restore it ourselves.
Vamos comprar uma para restaurar.
It'd be a nice way to say goodbye.
Seria uma boa maneira de me despedir.
I thought it'd be nice to show'em off.
Pensei que gostaria de a ter exposta.
It'd be a nice change of pace.
Seria uma ótima mudança de ares.
It'd be nice if you'd pick me up in something with doors.
Seria bom se me viesses buscar em algo com portas.
Anyway, we got to talking and thought it'd be nice to have you up to visit for a few days.
Estivemos a conversar e pensamos que seria agradável se nos viesses visitar por uns dias.
Coming. It would be nice if you'd come for the opening of the factory.
Seria bom se viesse para a abertura da fábrica.
Well, I thought it'd be nice to see some new faces around here. [LAUGHS]
Achei que era boa ideia ver novas caras por aqui.
Well, it'd be damned nice if somebody did.
Bem, seria agradável se alguém o fizesse.
It'd be nice to hear a boy playing in the house again.
Seria engraçado ter um rapaz a brincar pela casa outra vez.
I used to think... "Oh, it'd be so nice to go to discos together " and bring their boyfriends home. "
Dantes pensava... que elas haviam de ir juntas à discoteca e... trariam os namorados a casa...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]