It shouldn't be translate Portuguese
1,382 parallel translation
Not shouldn't be done. It can't be done.
Não é que não se deva fazer, não pode ser feito!
You know, actually, Dad has laryngitis and he shouldn't be talking at all. It's not good for his throat.
Sabe, o pai tem laringite e não pode falar, não é bom para a garganta dele.
You shouldn't be out tonight. I'm glad you made it.
Não precisavas ter vindo, mas fico feliz que estejas aqui.
And why shouldn't it be?
E porque não havia de ser?
The looters are, but the people who didn't want it to be looted shouldn't be held responsible for preventing the chaos that erupted because you guys went in.
Os saqueadores sim, mas quem não queria ser saquedo Não deve ser responsabilizado de prevenir o caos que surgiu porque vocês avançaram.
You shouldn't stay out too late It can be dangerous
Não deves andar na rua até tão tarde. Pode ser perigoso.
We don't have much time, we're still in the early stages of planning this mission, but if all goes according to plan, it shouldn't be too dangerous.
Não temos muito tempo e ainda não temos isto bem planeado. Mas se for de acordo com o nosso plano, não deverá ser muito perigoso.
Number two, she shouldn't be talking about it. That's a breach of patient / hygienist confidentiality.
Segundo, isso é quebra de sigilo entre paciente e higienista.
It shouldn't be performed by novices.
Não deve ser praticada por iniciantes.
It shouldn't be that difficult to find.
Não deve ser difícil de encontrar.
There shouldn't be anything on sensors, not with the cloaking barrier,... but therit is... and it's getting bigger.
- Sim. Não devia haver nada nos sensores com a barreira de camuflagem. - Mas está ali e a aumentar.
If we cheat, shouldn't it be with a hot, younger house that does stuff that our house won't do?
E a fazê-lo, não devia ser com uma casa mais nova e mais gira que fizesse coisas que a outra casa não faz?
Yeah, it shouldn't be too long now.
Sim, não deve demorar muito agora.
And with the amount of evidence the DA's got it shouldn't be too long.
E com o acumular de provas que o procurador obteve, não deve tardar muito.
You know, it really shouldn't be this hard.
Sabes, isto não devia ser tão difícil.
And you shouldn't be spending all your money on me. Don't worry about it.
E tu não devias gastar todo o teu dinheiro comigo.
There's a psychology convention in town, it shouldn't be too hard.
Há uma convenção de psicologia na cidade, não deve ser difícil.
Well, it shouldn't be too hardfor NCIS to trace that.
Não deve ser difícil para a NCIS fazer a localização.
That should be enough to clear me, shouldn't it?
Deveria ser o suficiente para me ilibar.
- It shouldn't have to be...
- Não devia ter de ser...
- It shouldn't be.
- Não devia ser.
Yeah, it shouldn't be a problem.
Sim, não deve haver problema.
It shouldn't be hard considering you're you and I'm me.
Não deve ser difícil, considerando que tu és tu e eu sou eu.
But the more I play around with these fake companies... the more I'm thinking maybe it shouldn't be just an exercise.
Mas quanto mais lido com empresas falsas, mais penso que talvez não tenha de ser apenas um exercício.
There's no reason we both shouldn't be able to sit on it.
Não há razão para que nós dois não nos consigamos sentar nela.
Like it's my fault. I shouldn't be punished for not having kids.
Não devia ser punida por não ter filhos!
Basically, it shouldn't be glowing like this.
- Basicamente, nao devia brilhar assim.
Kelso, Maybe you shouldn't be asking what he did. You should be asking what you did to let it happen.
Kelso, talvez não devas perguntar o que ele fez.
Then it shouldn't be a problem.
Então, não terá problemas.
It shouldn't be about the left or the right but what works to keep people safe and healthy.
Não deve ser uma questão de Esquerda ou de Direita, mas o que resulta para manter as pessoas seguras e saudáveis.
Shouldn't you still be, you know, taking it easy?
Não devias estar a levar as coisas com calma?
It shouldn't be our job, but no one else can do it.
Não devia ser uma missão nossa, mas mais ninguém consegue.
You all ask me, you all ugly ass niggas shouldn't be in here fucking around... with all these guns and shit, you know what I'm talking about? Open it.
Na minha opinião, pretos, não deviam estar aqui com estas armas e merdas todas, percebem?
It's kinda hard to say well we should be, you know we shouldn't do this even though it's allowed because you know. I mean, that's what we do. Right.
"Corretores da Enron" É difícil dizer que não deveríamos fazê-lo ainda que seja permitido, pois... pois, é a isso que nos dedicamos.
Then it shouldn't be there, should it?
Então não deveria estar aí, pois não?
It really shouldn't be all that difficult.
Não devia ser assim tão difícil.
shouldn't it be off in the countryside somewhere, terrorizing helpless maidens?
Ele não devia estar no campo a aterrorizar mulheres indefesas?
Now, if I'm a werewolf. I shouldn't be able to pick it up, right?
Bem, se sou um Lobisomem, eu não poderia agarrá-la, certo?
It's Scott Baio, He shouldn't be going after Carrot Top anyway.
Estamos a falar do Scott Baio! Ele nem devia ir depois do Carrot Top.
Well, it shouldn't be that difficult.
Não vai ser difícil.
And you're right, I shouldn't be so upset because life goes on, you know, and I should just go on with it.
Tens razão. Não devia estar tão chateado. A vida continua, sabes?
- You shouldn't even be having it.
- Nem devias ter aquilo.
Sure. Fine, it shouldn't be any problem.
Se tiveres algum problema, avisa-me.
Then I'd have it which I shouldn't have had, but having it would be better.
Eu tinha-so, mesmo não devendo tê-lo. Mas tê-lo será melhor.
It shouldn't be that hard to maintain a C-plus.
Não deve ser difícil manter essa nota.
- Storm's starting to let up, so it shouldn't be long now.
O temporal está a acalmar, sendo assim não tardará a chegar.
- It shouldn't be a problem for you.
- Não deve ser problema para ti.
It's a chance I shouldn't be taking, but I can't just go home and forget about it, and let Jackie Boy and his pals find their fun.
É um risco que não devia correr, mas posso lá ir para casa e deixar o Jackie-Boy e amigos à solta.
I believed that it was about time to say that sex is a beautiful thing, the human body is a beautiful thing, and you really shouldn't be ashamed of it.
Eu acreditava que estava na hora de dizer que o sexo era uma coisa linda, que o corpo humano era uma coisa linda, e que tu não deverias ter vergonha de isso.
I'd move this table, I'll finish my champagne then go... and your books, don't try and stop me, shouldn't be on the floor, it's a bit too bohemian.
Deveria mexer esta mesa, acabar o meu champanhe e ir embora... e os teus livros, não me tentes parar, não deveriam estar no chão, é um pouco boémio.
It shouldn't be too complicated.
Não deve ser complicado.
it shouldn't be a problem 34
it shouldn't have happened 24
it shouldn't 66
it shouldn't take long 32
shouldn't be long 16
shouldn't be a problem 52
shouldn't be 18
bebe 93
beyonce 24
bela 54
it shouldn't have happened 24
it shouldn't 66
it shouldn't take long 32
shouldn't be long 16
shouldn't be a problem 52
shouldn't be 18
bebe 93
beyonce 24
bela 54
benjamin 725
best wishes 40
beta 115
bell 467
bear 458
believe me 5038
beautiful 3039
betty 1260
beach 115
beast 176
best wishes 40
beta 115
bell 467
bear 458
believe me 5038
beautiful 3039
betty 1260
beach 115
beast 176