Just be quiet translate Portuguese
418 parallel translation
Just be quiet.
Fica calmo.
Now, you just be quiet. Be a nice girl.
Agora, fica quieta.
Just be quiet.
Acalme-se.
Just be quiet.
Apenas fica calada.
Just be quiet. Just hang back.
Está calado.
Just be quiet and do what they tell you to do.
Calem-se e façam o que Ihes mandarem.
Please, just be quiet.
Estejam sossegados. Está bem?
Just be quiet.
Está calado.
Just be quiet and let me think.
Fica quieto e deixa-me pensar.
Just be quiet. Uncle Neal is here. I know.
Vou preparar um café internacional.
He'll just go away if you just be quiet.
Se não fizeres barulho, ele vai-se embora.
Just be quiet, all right?
Fique apenas quieta, ok?
Just be quiet and listen to every word I say.
Cala-te e ouve o que te digo.
Let's just be quiet and let him do his little thing, and we'll be on our way.
Não parou num sinal de STOP. Deixem que ele resolva o caso, e podemos ir.
Just be quiet and take it.
Cale-se e segure no gelo.
- Will you just be quiet and let me think?
- Queres ficar calada e deixar-me pensar?
Just be quiet and go to sleep.
Vê se te calas e se dormes.
Can you just be quiet?
E se te calasses?
- Shh. Just be quiet.
- Está calado.
Just be quiet.
- Calem-se.
You just be quiet.
Fica quieto.
Just be quiet.
Acalma-te.
Shannon, there are other children here, and they really don't want to hear all that beastly stuff, all right? So you just be quiet, hmm?
Estão aqui outras crianças, e elas não querem ouvir coisas dessas.
I'll call up and find out. If you all be quiet... Just a second.
Eu ligo para saber, se estiverem um bocadinho calados.
Irving, you and your let's-be-quiet-about-it committees have got just exactly no place.
Tu e os teus comités'vamos-mas-é-estar - calados'não chegaram a lado nenhum.
Just lay there and be quiet, Prew.
Bem quietinho.
♪ Well, I stole a locomotive Just to take a ride ♪ Be quiet!
Calem-se!
It wouldn't be disrespectful to Jessie for just the three of us to have a quiet Christmas Eve.
Não seria falta de respeito para com a Jessie se fossemos apenas nós os três a passar uma tranquila noite de Natal.
Why don`t we just sit and be quiet?
Por que não nos sentamos quietinhos?
This'll be a quiet little midnight snack, just the two of us.
Vai ser uma ceiazinha sossegada, só nós dois.
I'll just sit here and be quiet, just in case they do suspect me.
Vou ficar aqui sentada, muito quieta, no caso de eles desconfiarem de mim.
- We just got here. Be quiet.
- Calma, mal acabamos de chegar.
You just lie quiet and you II be fine.
Só desmaiou. Apenas repouse tranquila e vai ficar bem.
You just sit there, real quiet and you'll be fine.
Deixe-se estar aí sentada, caladinha, que não lhe acontece mal nenhum.
He meant just to be quiet while he's on the horn phone to the White House.
Disse apenas para ficares quieto enquanto fala com a Casa Branca.
Okay, now... I want everybody to stay real quiet'cause we're gonna be here just a little while, okay?
Ok, agora... quer oque toda a gente fique bem quietinha porque vamos ficar aqui um bocadinho, ok?
Now just sit down and be quiet like a good little boy.
Agora deixa-te estar sentado e calado, como um menino bonito.
Stick to just quiet now plan and everything will be alright I'm happy with what you do
Continua que vai correr tudo bem, estou encantado com o que estás a fazer.
You just be real quiet until they pass by.
Fica quieta até que eles saiam.
Just be quiet.
Não faças barulho.
We just have to keep the lamps out, and be very quiet.
Só temos de manter as lanternas apagadas, e estarmos muito quietos.
No, Ethan, just sit down and be quiet for a while.
Não. Deixa-te estar sossegado por um bocado.
You just be real quiet and I won't hurt you.
É só ficares quieta e eu não te magoarei.
You just wanna be quiet or I'm gonna smack you now, I mean it!
Cala-te, senão vais apanhar mesmo!
Yep, I'll just have to be quiet, because if there's one thing I don't want to do, it's irritate you.
Tenho de ficar calado. Não a minha Peggyzinha.
Just gotta be quiet is all.
Chega de não fazer barulho.
They just freak in large groups. Would you be quiet?
Podes calar-te?
If you let me out, I'll be as quiet as a mouse, and just as small.
Se me deixar sair, fico tão silencioso como um rato e com o mesmo tamanho.
Honey, you just got to be real quiet.
Tens de ficar bem quietinha.
Want some? Just be quiet.
Está calado!
Just be very quiet, okay?
Apenas fiquem quietos, sim?
just be cool 104
just be yourself 145
just bear with me 31
just be honest with me 16
just be nice 17
just be patient 84
just beautiful 39
just before 43
just because 150
just be 37
just be yourself 145
just bear with me 31
just be honest with me 16
just be nice 17
just be patient 84
just beautiful 39
just before 43
just because 150
just be 37
just be there 28
just be calm 18
just be careful 315
just between you and me 51
just be safe 16
just between us 72
just be still 19
just be honest 49
just before he died 19
just be ready 22
just be calm 18
just be careful 315
just between you and me 51
just be safe 16
just between us 72
just be still 19
just be honest 49
just before he died 19
just be ready 22
just be a minute 17
be quiet 1501
be quiet now 20
quiet 3842
quietly 665
quiet on the set 19
quiet please 25
quieter 20
quiet now 57
quiet down 216
be quiet 1501
be quiet now 20
quiet 3842
quietly 665
quiet on the set 19
quiet please 25
quieter 20
quiet now 57
quiet down 216