Já translate Portuguese
548,656 parallel translation
If anyone finds out... that those detention centers exist, aside from the mess I already have to clean up...
Se alguém descobrir que esses centros de detenção existem, além do desastre que já tenho de limpar...
It's happened before.
Já aconteceu antes.
They've taken the body to the morgue for identification.
Já levaram o corpo para a morgue para ser identificado.
Eliminate any prisoner who no longer has relevant information.
Eliminem todos os presos que já não tenham informações relevantes.
And then... when you have nothing left... you go... and take it from someone else.
E depois, quando já não nos resta nada, vamos e tiramos tudo a outra pessoa.
And you no longer feel anything.
Já não sentimos nada.
That's enough!
Já chega!
Don't leave see you soon
Não te vás embora até já
[woman on TV] Beyond what a judge determines, the fact is that the vast majority of Mexicans have already reached a verdict :
Independentemente do que um juiz determinar, o facto é que a grande maioria dos mexicanos já chegou a um veredito :
And the press is circling like vultures.
E a imprensa já a cercar, como abutres.
Nothing makes sense anyway.
Já nada faz sentido.
Sir, Ms. Vargas... - is here.
Senhor, a Sra. Vargas já chegou.
I can try to succeed where so many others have failed.
Posso tentar triunfar onde tantos já falharam.
I know what I'm doing, and besides, I've done it before.
Eu sei o que estou a fazer. Além disso, já experimentei.
That's something.
Já é alguma coisa.
Enough of that.
Já chega disso.
- Enough bullshit.
Já chega de tretas.
- We got him.
- Já o temos.
It's been years since a president celebrated the independence without his family by his side.
Já há muitos anos que um presidente não celebra a independência sem a sua família a acompanhá-lo.
Did you read it?
Já o leste?
I don't know what the hell I'm here for anymore.
Eu já não sei para que estou aqui.
[chuckles] At this point, anyone could tell you're clutching at straws, General.
Nesta fase, já toda a gente percebeu que está a agir por desespero, general.
I'm coming.
Já vou.
I already tried, sir.
Já tentei, senhor.
I've paid her back a thousand times already.
Já lhe paguei umas mil vezes.
Or have you forgotten?
Ou já te esqueceste?
Tell him to go, now!
Diz-lhe que se vá já embora!
That's enough.
Já chega.
- That's enough.
- Já chega.
I already told you that I don't know anything.
Já lhe disse que não sei nada.
- I already told you, I don't know!
- Já te disse, não sei!
- I'll see you in a bit.
- Vemo-nos já. - Sim.
He'll meet us.
Ele já vem.
I got the boiler up and running, Mr. Griffin.
Já coloquei a caldeira a funcionar, Sr. Griffin.
Lois, I'm done with my gum.
Lois, já terminei com a minha pastilha.
But I'm done with it.
- Mas já acabei!
I'm done with this gum now.
Já acabei esta pastilha.
But I'm done with it.
Mas já acabei com ela!
Oh, your father says he doesn't need it anymore now that he's a high school principal.
O teu pai diz que já não precisa dele, agora que é director de um liceu.
I've already been practicing giving students awkward and uncoordinated high fives.
Tarde demais. Já estive a treinar estranhos e descoordenados "dá cá cinco" de estudantes.
You're welcome, person who's probably already dead.
Não tens que agradecer, pessoa que já deve estar morta.
Get the puck out of my neighborhood.
Disquem já do meu bairro.
Our day has just begun, and there's a line out the door.
A nosso dia acabou de começar e já há uma fila à porta.
Yeah, we don't need those anymore.
Pois, já não precisamos deles.
We got any teeth coming in?
Já estão a aparecer dentes?
Not to mention a couple of blowouts.
Já para não mencionar nalguns furos.
Well, I'm sure someone's already been in there deeper than that, Lois.
Bem, tenho a certeza que alguém já lá esteve mais fundo que isso, Lois.
I don't know, I've seen her take care of them.
Não sei, já a vi tomar conta deles.
Babies over yet?
Bebés " já acabou?
Well, I guess I haven't seen that mongoose in a while.
Bem, acho que não tenho visto esse mangusto há já algum tempo.
I'll see you in a bit.
Até já.