On whom translate Portuguese
378 parallel translation
Ally yourself with him on whom fate smiles at the moment ". " Five things Canaan taught his sons :
Amai-vos uns aos outros, amai a pilhagem, amai o excesso, odeie seus senhores, e nunca diga a verdade ".
In the summer of 1919 while passing through Chicago on my way to the Far East a friend of mine, Elliott Templeton whom I had known in London and Paris invited me to dine with him and his sister, Mrs. Bradley.
No verão de 1919... No meu tempo em Chicago caminho do Extremo Oriente... Um amigo meu, Elliott Templeton, ele sabia que Londres e Paris...
He was a gentleman, on whom I built an absolute trust.
Ele era um cavalheiro em quem eu depositava absoluta confiança.
Miriam is another on whom Jesus looked.
Miriam é outra que Jesus curou.
I'm sorry to say that after further consideration, the girl on whom we operated became unhappy with the results.
Lamento dizer que após uma análise mais aprofundada, a menina que operámos ficou infeliz com os resultados.
There were no other injuries which could have caused death, and, in my opinion, the victim on whom I performed the autopsy had been dead for approximately 24 to 36 hours.
Não houve outros ferimentos a provocar a morte. A autopsia provará que a morte ocorreu nas 24 a 36 horas anteriores.
And not only for that hour and day were the mind and conscience darkened in that man, on whom the burden of all that had happened lay more heavily than on others.
O bom senso e a consciência deste homem ficaram anuviados. E, por mais de um dia. O que estava a acontecer pesava sobre ele mais do que sobre ninguém.
... like one of your clerks who come through here on whom you stamp!
Trata-lo como um dos teus empregados que vem aqui e a quem pisas!
I must go on, Josaphat, - must now, on my own, seek out the person to whom Georgy was supposed to lead me...
Tenho de continuar, Josaphat, - preciso mesmo, sozinho, Procura a pessoa a quem o Georgy me deveria conduzir...
"A statement made by Longfellow Deeds, New York's new Cinderella Man, " who last night proved that his late uncle from whom he inherited $ 20 million, "was an amateur in the art of standing the town on its cauliflower ear."
Uma das revelações de Longfellow Deeds, o no Cinderella man de Nova Iorque, que provou ontem à noite que o tio, de quem herdou vinte milhões de dólares, não passava de um amador na arte de virar a noite do avesso. "
You were sitting in a box with a fur coat on and Gaston, a chap whom I know who knows you said, "Marguerite's been ill."
Estava num camarote com um casaco de peles, e o Gaston, um tipo que conheço e que a conhece, disse : "A Margarida esteve doente."
Look, all I'm trying to do... is find the gentleman whom, thanks to you... I abandoned on the golf course today.
Ouça, eu só quero encontrar o cavalheiro que, graças a si, deixei num campo de golfe.
Ally yourself with him on whom fate smiles at the moment ".
Concorde com ele e sorria, por enquanto. "
I must on, seeking the one I love, whom I have lost.
Preciso continuar, procurando o meu amor, que perdi.
For 40 years appeared in Kane newsprint no public issue on which Kane papers took no stand. No public man whom Kane himself did not support or denounce.
Durante 40 anos, não apareceu no jornal de Kane... problema público para o qual ele não tivesse uma opinião... nenhum homem público que Kane não apoiasse ou denunciasse.
I'll bet you can't guess whom I met accidentally on the train.
Posso apostar que não advinham com quem me encontrei acidentalmente no trem.
He rambled on about his old man, whom he hadn't heard from since he ran away as a kid, and how he happened to become a bookie.
Ele falou do pai dele, que não via desde que fugira de casa.
Since that time, you've had me thrown out of a newsreel theater, chasing around Manhattan in my pajamas on Christmas eve, conked on the head by a total stranger, robbed of my favorite overcoat, and my fiance, whom I've begged to forgive me... twice a day for the last three years,
Desde essa hora, você fez-me ser expulso de cinema, segui-la por toda Manhattan de pijama na Noite de Natal, ser golpeado na cabeça por um completo estranho, ser-me roubado o meu sobretudo favorito, e a minha noiva, a quem tive de suplicar que me perdoasse... duas vezes no mesmo dia nos últimos três anos,
Well, I don't see anything particularly old-fashioned about wanting to know where, when, and with whom one's daughter is riding about on strange trains.
Não vejo nada de antiquado... em querer saber onde, quando e com quem... é que a nossa filha veio num estranho comboio.
Better be with the dead, Whom we, to gain our peace, have sent to peace, than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Melhor estar com os mortos... que, para ganhar nossa paz, enviamos à paz eterna... do que nessa tortura de espírito... nesse repousar em insone êxtase.
It is so difficult to make a neat job of killing people with whom one is not on friendly terms.
É difícil matar pessoas com quem não se tem uma relação de amizade.
- Against whom and on what charges?
- Contra quem?
The boy whose mother was sick resolved that very day, to become a tutor in this school, so that the boys would have someone in whom they could confide anything that weighed on their hearts.
O menino, cuja me estava doente, resolveu naquela época virar nesta escola mais tarde ele mesmo preceptor, pra que os meninos tivessem alguém para quem pudessem dizer tudo que os apertasse o coraço.
It is said that on one occasion Jesus caused tongues of flame to appear above the heads of those men whom he called his disciples.
Consta que, numa ocasião Jesus fez surgir línguas de fogo sobre a cabeça daqueles a quem ele chamava discípulos.
Citizens, workers before I introduce you to our independent speaker, Mr. Cerratini I want to say a few words to the war-mongering reactionaries in the clergy, and on both sides of the Atlantic, whom we all know well.
Cidadãos, trabalhadores... antes de eu vos apresentar o nosso orador independente, Sr. Cerratini... Eu quero dizer algumas palavras aos reaccionários belicistas... ao clero, e a ambos os lados do Atlântico, alguém que nós bem conhecemos.
With whom is she on a hayride?
Com quem foi no passeio?
that all without desert have frowned on me - dukes, earls, lords, gentlemen... indeed, of all. I do not know that Englishman alive with whom my soul is any jot at odds... more than the infant that is born tonight.
Duques, Condes, senhores, fidalgos, a todos vós, a todos, não conheço inglês vivo contra o qual minha alma se levante... mais do que faria um menino acabado de nascer.
Particularly whales, with whom he carried on a one-sided feud as though the great leviathans had mortally insulted him and his forebears.
"especialmente com as baleias, com as quais ele mantinha uma luta pessoal", "como se o tivessem insultado mortalmente, a si e aos seus antepassados".
... whose body we found on the trail and who is the only person from whom the Apaches could have taken that cross.
- Apenas um minuto. cujo corpo que encontrámos na fuga... e que era a única pessoa de quem os Apaches poderiam ter tirado essa cruz.
But the other day, when Douglas called me from Barstow, he was with another girl- - a different girl named Suzanne whom he also introduced to me on the phone.
Mas no outro dia, quando Douglas me ligou de Barstow,... estava com outra rapariga, Uma rapariga diferente chamada Suzanne que ele também me apresentou pelo telefone.
That under this motivation, she made arrangements to share an apartment with a woman named Ethel Belan for the sole purpose of spying on another woman named Suzanne Granger, whom she suspected of stealing the affection of the man she claimed was her husband- - the decedent, Douglas Hepner.
Que sob essa motivação conseguiu partilhar um apartamento de quem ela suspeitava de estragar o afecto do homem que alegava ser seu marido o falecido, Douglas Hepner.
No more than I put on our white settlers, whom the Cheyennes destroyed at Newcomb. War!
Não vale mais ou menos que as vidas dos colonos de New Ulm que foram assassinados pelos Cheyenes!
The fact is that there are very few men on this Earth whom I admire more than you.
A verdade é que existem poucos homens na Terra que eu admire mais que o senhor.
So Abram departed, as the Lord had spoken unto him with Lot, his brother's son and Sarai, his wife, whom he loved and all their substance that they gathered and the souls they had gotten and they journeyed like strangers on the Earth.
Abrão partiu conforme o Senhor lhe dissera, com Lot filho de seu irmão, e Sarai a sua esposa que ele amava, e todos os bens que haviam reunido, e todos os escravos que haviam adquirido, e viajaram pela Terra como estranhos.
Is it possible that from now on I'm to be the wife, the equal of this stranger, who is so intelligent and charming, whom even my father looks up to?
Será que, a partir deste momento, sou esposa deste homem estranho, encantador e inteligente? Que sou sua igual? Até o meu pai o respeita.
Is it possible that from now on I'm to be the wife, the equal of this stranger, who is so intelligent and charming, whom even my father looks up to?
Será que, a partir deste momento, sou esposa deste homem estranho, encantador e inteligente?
Gentlemen, I am here tonight on behalf of Le Chiffre, of whom you will have heard, to auction this unique collection of art treasures.
Quando ficamos sentados, estamos a licitar Quando levantados, não estaremos a licitar. Licitamos sentados.
In July he'll bring committee orders on beginning hostilities and against whom.
Chegou no inicio de Julho com as instruções do Comité Central sobre o inicio das hostilidades e aqueles contra quem elas serão dirigidas.
And therefore allow me on your behalf to hand over to Mr. Havelka, with whom we sympathize, this beautiful expression of our solidarity.
E além do mais, permitam-me em nosso nome entregar... ao Sr. Havelka, com o qual simpatizamos,... esta bela expressão de nossa solidariedade.
I cannot renounce this Christ whom I see any more than I can renounce him who hangs on the cross.
Não posso renunciar a este Cristo que vejo assim como não posso renunciar a ele, que pende da cruz.
There is this very real need in society for someone whom almost anyone can look down on and ridicule.
Porque há uma grande necessidade, na sociedade, de alguém que quase todos possam desprezar e ridicularizar.
The man from whom this hair came, he's bald on the other side, because I now own his scalp.
O homem de onde veio este cabelo, é careca do outro lado, porque, agora, tenho o escalpe dele.
You have now out of service in one section of the Filoz era shall, in any consequence of any law or regulation be discharged from such service but shall be delivered up on claim of the party to whom such service may be due.
Tem fora de serviço numa secção da era Filoz será, como consequência de uma lei ou regulamento demitido de tal serviço, mas será entregue a pedido da parte a quem esse serviço é prestado.
On whom did you slipper?
Vou-me embora, quando voltar, não te quero ver aqui.
And here, Sathi whom I joined for the dance - He keeps showing his right On Me
E você, não ouve ninguém, só faz o que lhe apetece.
During this time, these diverse races, many of whom were enemies on the outside, have learned to live together because they must.
Durante esse tempo... essas diferentes raças, muitas das quais eram inimigas lá fora... aprenderam a conviver devido a necessidade.
I had 16 different nationalities with me, some of whom couldn't eat this and couldn't eat that, and some that didn't want to fight on Fridays or some other day of the week, and the British, with their infantry weapons
E nós... eu tinha comigo 16 nacionalidades diferentes, alguns não podiam comer isto, outros não comiam aquilo, e alguns não combatiam às sextas outros, noutro dia da semana.
I lived at West Egg on the, well, less fashionable side of the courtesy bay. My cousin, Daisy Buchanan, lived in one of East Egg's glittering white palaces, with her husband Tom, whom I'd known in college -
Eu vivia em West Egg bem, o lado menos cosmopolita da baía, e a minha prima, Daisy Buchanan, vivia numa bela mansão de East Egg, com o marido Tom, que eu conheci na faculdade.
More than that, The Queen of France, for whom he bears love... my word on this, as sure as I love, will be dragged out and paraded in dishonor.
Para além disso, a rainha de França, que ele ama, será, dou a minha palavra, atirada à multidão e desonrada.
Then I asked Hitler, "For whom should we fight on for now?"
Depois perguntei-lhe por quem devíamos lutar a partir de então.
And so Arthur and Bedevere and Sir Robin set out on their search to find the enchanter of whom the old man had spoken in Scene 24.
E foi assim que Artur e Bedevere e Sir Robin... partiram à procura do Feiticeiro... de quem o velho falara na cena 2 4.
whom 139
on what 413
on which we used to rely 46
on what charges 18
on what grounds 214
on what charge 61
on what basis 16
on whose orders 31
on who 29
on whose authority 46
on what 413
on which we used to rely 46
on what charges 18
on what grounds 214
on what charge 61
on what basis 16
on whose orders 31
on who 29
on whose authority 46