On what charge translate Portuguese
159 parallel translation
On what charge?
O major Hardin.
Am I allowed to know on what charge you're arresting me?
Tenho direito a saber qual é o crime pelo qual me estão a prender?
- On what charge?
- Por que motivo?
- On what charge?
- Sob que acusação?
On what charge?
De que me acusa?
- How curious. On what charge?
- Sob qual acusação?
- On what charge?
- Qual foi a acusação?
I would be delighted to arrest her, yes! On what charge?
Fá-lo-ia com prazer, mas sob que acusações?
"I arrest you in the name of the law." She says "On what charge?" I do not have the answer.
Ela dirá, "Sob que acusação?" e eu não terei resposta!
On what charge?
Qual a acusação?
- On what charge?
- Porquê?
On what charge do you expect to be arrested?
E pensa ser detido sob qual acusação?
On what charge?
Qual é a acusação?
- On what charge?
Isto é um ultraje. Qual é a acusação?
- On what charge?
- Acusada de quê?
On what charge?
A Rebecca? ! De que a acusam?
On what charge?
- Com que acusação?
- On what charge?
Sob que acusação?
On what charge?
Sob que acusação? !
- On what charge?
Sou acusado de quê?
- On what charge?
- Com que argumento?
You brought him in here on what charge?
E trazem-no aqui com que justificação?
You can't arrest me. On what charge?
Não podem prender-me.
On what charge?
Sobre qual acusação?
And on what charge?
E sob que acusação vou prender o teu irmão?
- On what charge?
- Com que acusação?
On what charge?
De que o acusam?
On what charge?
Sob que acusação?
On what charge?
Com que acusação?
â ™ ª Buying on credit is so nice â ™ ª â ™ ª One look at us, and they charge twice â ™ ª â ™ ª I have my own washing machine â ™ ª â ™ ª What will you have, though, to keep clean â ™ ª
É um prazer a crédito comprar Mas olham para nós e cobram a dobrar Terei máquina de lavar
As inspector Morosini, in charge of the investigations, had told you, the final curtain fell on what kept the city in a state of shock.
Como o inspector Morosini, encarregado da investigação, vos disse, assistimos ao último acto de algo que deixou a cidade em estado de choque.
- On what charge?
- Prendam-no.
Arrest Lady Litton, be sure, but on what charge?
Mas sob que acusação?
On what charge?
Qual a justificação?
A conviction on a charge of treason against the United States carries with it penalties on the stiff side, if you know what I mean.
Uma condenação à acusação de traição contra os Estados Unidos implicaria penalidades... um tanto rígidas, se é que me entende.
On a charge of Vaishali's murder they arrested your husband! - What!
Sob a acusação de assassinar Vaishali a polícia prendeu o seu marido.
I can tack on another five just for obstruction... and think what I can do with the possession charge.
Pôde te dar cinco anos mais por obstrução à justiça... e nem imagina o que posso te fazer por posse de drogas.
Police are not ready to charge you, but they are a bit upset that no one will tell them what's going on.
A polícia não tem provas para vos manter cá, mas... mas estão um pouco chateados por ainda ninguém lhes ter dito o que se passou.
Are you in charge of what passes for care on Level Red?
Está a cargo da aprovação dos cuidados... no nível Vermelho?
Tell me what's going on or I'll charge you with kidnapping!
Onde iam? Expliquem ou mando-vos prender por rapto!
They found out what went on in Em City when you were in charge.
Descobriram o ocorrido no Em City enquanto estava a cargo.
And correct me if I'm wrong, Dr. Troy... but from now on, no matter what the operation... there'll be no charge.
E corrija-me se estiver enganada, Dr. Troy, mas, daqui em diante, seja qual for a operação, será gratuita.
On the charge of possession of a controlled substance... with the intent to sell, what say you?
Na acusação de posse de uma substância controlada... com intenção de a venderem, o que têm a dizer?
On the charge of murder in the second degree, what say you?
Na acusação de assassínio em segundo grau, o que têm a dizer?
I say we come down off the wire, charge what we can, and move on.
Por mim, desiste-se da escuta, faz a acusação como der, e pronto.
So what I'm wondering is if we could create a magnetic charge and put it in the right spot to one side of the Rima Fault, well then maybe, we can get this thing to fall in on itself.
O que estou a perguntar é se podemos criar uma carga magnética... e colocá-la no lugar correcto na Falha de Rima... Talvez consigamos fazer com que esta coisa se feche.
- What say you? In the matter of the Commonwealth versus Dennis Pryor... on the charge of disorderly conduct... we find the defendant not guilty.
No Processo Estado vs. Dennis Pryor, na acusação de conduta desordeira, consideramos o arguido inocente.
What are you gonna do, throw another fake murder charge on me?
Vai fazer o quê? Acusar-me de outro homicídio qualquer?
Learn to become still, and to take your attention away from what you don't want, and all the emotional charge around it, and place the attention on what you wish to experience.
Aprenda a ficar tranquilo e a desviar a sua atenção daquilo que você não quer e de toda a carga emocional à volta disso e concentre a atenção naquilo que quer experimentar.
Beelman cut Cruz a deal on some drug charge and Mateo sent me over to Clay as a thank-you gift, but he liked what he got so I just kept seeing him off the books.
Beelman fez um acordo com Cruz em uma acusação de drogas e Mateo me enviou para Clay como um agradecimento, mas ele gostou do que recebeu, então eu continuei saindo com ele por fora.
- What say you? In the matter of the Commonwealth versus Denny Crane... on the charge of violation of Massachusetts General Law, chapter 105, section 480... we find the defendant, Denny Crane.
No caso Estado vs. Denny Crane... capítulo 105, secção 480, consideramos o arguido Denny Crane
on what charges 18
on what 413
on what grounds 214
on what basis 16
charge 380
charger 19
charges 32
charged 65
charge to 127
charge me 17
on what 413
on what grounds 214
on what basis 16
charge 380
charger 19
charges 32
charged 65
charge to 127
charge me 17