Once that's done translate Portuguese
61 parallel translation
Once we've done that, let's stretch out our arms and get rid of our wallets, full or empty so that our hearts will be closer when we hug.
Quando nos conhecermos nos daremos um abraço de amizade. Tiremos do peito a carteira cheia ou vazia para que os corações se aproximem mais.
We must destroy the unity of Ivan's Russia. Once that has been done, the Christian kings will embark on a new crusade.
E, depois de quebrar a unidade da Rússia do czar Ivã, lançar contra ele, numa nova cruzada, os soberanos cristãos.
Once that's done, the guns will take no time.
Assim que isso estiver pronto, as armas não demoram nada.
Once that's done, fear cannot stop you.
Depois disso, o medo não pode deter-nos.
They'll have a survey done, and when that's complete and a loan is secured... we'll be rich once again.
Vão avaliá-la e, quando terminarem e o empréstimo estiver assegurado, voltaremos a ser ricos.
She's done for this morning and I'm eager to see a gun, like that double-barrel of mine you once shot with.
Está um pouco mal esta manhã e eu quero ir ver ao armeiro. Prometeu ensinar-me um arma impressionante que lhe acaba de chegar. Parecida com essa de dois canhões que você disparou.
Once that's done...
Uma vez que já esteja.
That's because I've only done it once.
Isso é porque eu só o fiz aínda uma vez.
- Well... it's a way of finding out how we both feel and, once we've done that, things are easier.
- Bem... é um modo de saber como nós os dois nos sentimos e assim que o conseguirmos, as coisas ficam mais fáceis.
Ok, once you hand that over to me, it's a done deal.
Então, assim que mo passares, fica o negócio arrumado.
Nina, you can look the other way once and it's no big deal, except it makes it easier to compromise next time and soon all you're doing is compromising because that's how you think things are done.
Nina, podes olhar para o lado uma vez e não ser nada de mais, só que isso facilita comprometeres das próximas vezes e mais cedo ou mais tarde, tudo o que fazes é olhar para o lado, porque é assim que vais pensar que deves agir.
'Cause no one's gonna touch him while he's wearing the uniform, but once that day is done, it's open season.
Pois ninguém lhe tocará enquanto tiver o uniforme, mas assim que o tirar, que se prepare.
Once all that's done, you should walk outta here with 2,000.
- Feito tudo isso, talvez saias daqui com $ 2.000.
Once it's gone, it's hard to imagine having it back again... ... and it's disheartening to realize that thinking just isn't gonna get it done.
Quando ficamos sem ele, é difícil imaginar tê-lo de novo, é frustrante perceber que não é a pensar que ele volta.
In spite of everything he's done, I believed that some part of him was still the friend I once trusted with my daughter.
Apesar de tudo o que ele fez, acreditei que alguma parte dele ainda era o amigo a quem confiei a minha filha.
I fill'em, then bill'em, that's about it, once they've come, I split, I've done my bit.
Encho-as e facturo. é assim que se passa, assim que se vêm, bazo, já cumpri com a minha parte.
Obviously, once that's done, then we would like to see that go to whatever legislative bodies, either provincial or federal, can write laws to make these recommendations real.
Obviamente, uma vez que é feito, então gostaríamos de ver que vão para o que os órgãos legislativos, quer provinciais ou federal, pode escrever para fazer leis estas recomendações real.
Once that's done, There'll be no danger of contamination, And then...
Uma vez que isso esteja feito, não haverá perigo de contaminação, e então, o gerador de fendas poderá ser destruído.
Once that's done, we'll figure out a way to get you guys out of there.
Quando isso estiver feito pensaremos numa maneira de os tirarmos daí.
Once I'm done with you, that slut will see she's backed the wrong horse.
Uma vez feito contigo essa cadela vera que apostou no cavalo errado.
Once that's done, they're scrap metal.
Quando ela acaba, passam a ferro-velho.
Once that's done we can examine his cranial cavity.
Quando terminares, poderemos examinar a caixa craniana.
Once you've done do that, there's no going back.
Quando acabar, não tem volta.
Once we've done that, why don't we truck-bomb a kebab shop... and fly a jumbo jet into Waj's mum's head?
Quando fizermos isso, porque não vamos com uma carro-bomba numa loja de kebab e voar num avião até à cabeça da mãe do Waj?
Once that's was done it was off to the races.
Uma vez tendo conseguido isso, eles estavam livres.
It's like you've done the ultimate and once you can't have that ultimate, then you're a bit like a drug addict, sort of thing.
É como se tivesses feito o impossível e uma vez que não consegues atingir esse ultimo nível, então és como um drogado, ou algo do género.
Well, that's not such a good idea this is done in each at once.
Bem, não parece ser a melhor ideia fazer isto de uma só vez.
Once Rebecca's done with that ultrasound, corporal, can you get over here and help me with the traction on this leg?
Assim que a Rebecca terminar, cabo, pode ajudar-me aqui?
Once that's done, blast the passageway closed.
Assim que isso estiver feito, rebentem com a passagem.
And once that irritation is done it's on to Georgia.
E quando tratarmos desse assunto, passamos à Georgia.
Because once you've crossed that line, it's done.
Porque uma vez que você cruzou essa linha, Está feito.
Once that's done, we may have a better idea who our mole is.
Então, vamos saber mais sobre o agente duplo.
And once that irritation is done, it's on to Georgia.
Assim que lhe passar essa raiva, é altura da Geórgia.
Look, you guys have done your homework, all right, but once you're inside something's gonna happen that you didn't plan on.
Fizeram o trabalho de casa, certo? Mas quando estiverem lá dentro, vão acontecer coisas que não planearam.
Once word gets out about what he's done, that won't be the case.
Quando souberem o que ele fez, esse não vai ser o caso.
- Good. Once that's done, I'll go rattle her cage, remind her exactly who she's married to.
Quando for certo, vou provocar, lembrá-la com quem ela é casada.
I'm doing what I can to regain us our livelihood, but once that's done, this crew, such as it is, will need its captain back.
Faço o que posso para recuperar o nosso sustento, mas quando terminar esta tripulação precisará do seu Capitão de volta.
- Why's that? - Once the deal is done, You're gonna bring me back here so I can look for that phone.
- Assim que o acordo for feito, vais trazer-me aqui outra vez para procurar o telemóvel.
Do you want to be vice president of the United States of America for the next four years, because that's how long it'll take for her to lose interest in you once I get done destroying you.
Queres ser Vice-Presidente dos Estados Unidos da América pelos próximos quatro anos, ou queres fazer sexo com a Mellie no próximo mês, porque é quanto vai demorar para que ela perca o interesse assim que eu te destruir.
Okay, but once that's done, that can't be undone.
- Sim, mas... Isso não pode ser desfeito.
Once all the smart-arsed sneering from the bottom-feeders in the press gallery loses its gloss, you'll realise that the only reason anything gets done in this bloated, lazy, self-satisfied country of ours is because there's people here in this building who are prepared to do what it takes.
Mas quando o desdém pretensioso da imprensa de sarjeta perder o seu brilho, vais perceber que a única razão porque se faz algo neste vaidoso, preguiçoso e indulgente país, é porque há gente neste edifício que está preparada para fazer o que é preciso.
Once that's done, send her to the bone yard.
Mas quando terminarmos, manda-a para a prateleira.
Now remember, once you're done with that, you make out like it's any other night.
Agora lembra-te, assim que acabares, fazes igual a outra noite qualquer.
Once the bomb squad's done clearing that house,
Assim que o esquadrão anti-bombas vistoriar a casa,
So, once that's done, we'll get this done. Okay?
Depois, tratamos disto.
But because he'd sort of run away once, they decided that's what he'd done again.
Mas porque ele fugiu uma vez, eles decidiram que era o que ele faria novamente.
I know what she's done to you, and I know you must be scared. But the police will believe you once they see what's on that drive.
Eu sei o que ela lhe fez e sei que a Victoria deve estar assustada, mas a Polícia acreditará em si, assim que analisar o conteúdo da pen.
Once that's done,
Quando acabarmos de o fazer, descobrirei quem é que diabos autorizou isto.
Once you've done that, it's pretty straightforward from there.
Uma vez isso feito, torna-se muito simples.
And once that's done, as your bodies remain helpless and your minds remain here, Aya will use my white oak to fulfill the prophecy.
E, quando isso acontecer, quando o vosso corpo ficar indefeso e a vossa mente permanecer aqui, a Aya vai usar o meu Carvalho Branco para cumprir a profecia.
Once that's done, you power up the cannon. - The breach should stabilize.
- A fenda deve estabilizar.
that's done 94
done 2605
done deal 48
done it 42
done and done 93
done that 156
done for 16
done with what 16
done what 44
once upon a time 600
done 2605
done deal 48
done it 42
done and done 93
done that 156
done for 16
done with what 16
done what 44
once upon a time 600
once again 1042
once or twice 100
once and for all 239
once in a lifetime 20
once more 250
once a week 102
once is enough 17
once in a while 156
once a month 91
once a day 16
once or twice 100
once and for all 239
once in a lifetime 20
once more 250
once a week 102
once is enough 17
once in a while 156
once a month 91
once a day 16