English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Some nights

Some nights translate Portuguese

296 parallel translation
Some nights there is another sound, the panther.
Nalgumas noites, há outro som, o da pantera.
Some nights past, I heard the sound of chanting and I looked through a keyhole.
Algumas noites passadas, Eu ouvi o som dos cantos e eu olhei por um buraco da fechadura.
Some nights a person doesn't need to drink.
Há noites em que uma pessoa não precisa de beber.
Some nights, we could hear her screaming.
Houve muitas noites em que a ouvimos gritar.
Big Walter used to come in some nights. And he'd slump down there on that big couch.
Ruth, nas noites em que o velho Walter passava aqui ele se afundava nesse sofá.
I stay up some nights all night, from laying on a pillow and hearing the mosquitoes go :
Eu fico acordado algumas noites, deitado no travesseiro e ouvindo os mosquitos fazerem :
Can you tell some nights you're just not making it at all?
Sabe dizer que em certas noites não está bem?
Some nights I wake up, wonder where the hell the world's going to.
Acordo por vezes de noite a pensar onde vai o mundo parar.
She goes through my pockets some nights.
- Ela revista-me os bolsos, à noite.
Some nights, I clean off the blood.
Certas noites, limpo o sangue.
So are some nights.
E certas noites também.
Some nights people say, "When's the first time you heard the blues?"
Há noites em que perguntam : " "Quando ouviste blues pela primeira vez?" "
But even thin and weak had got to know a woman who had let me share her bed some nights.
E se bem que magro e enfraquecido tinha conhecido a mulher que me deixou ficar várias noites na sua cama.
I want to go out some nights.
Quero sair algumas noites.
Some nights, I...
Algumas noites, eu...
Some nights I just can't wait to get out there...
Algumas noites mal posso esperar para sair de lá...
Some nights it was so cold we could hardly move but Blackitt'd be slicing the lemons, mixing the sugar and the almonds.
Havia noites tão frias que nem nos mexíamos, mas o Blackitt lá estava a cortar limões, a misturar o açúcar com as amêndoas.
Some nights I'd just tool on down there and sit outside and look up at the light in your cabin and I'd try to imagine what was goin'on in the room of the world's greatest writer.
Havia noites em que ia para lá sentar-me, cá fora a olhar para a luz que vinha da sua cabana. Tentava imaginar o que se passava no quarto do maior escritor do mundo.
Some nights, you're the only airplane going up.
Há noites em que somos o único avião no ar.
Did you ever notice how some nights you can see more stars than others?
Já reparaste que há noites em que se vêem mais estrelas?
Some nights, Jenny'd sneak out and come on over to my house, just'cause she said she was scared.
Certas noites, escapulia-se e vinha ter comigo, pois dizia que tinha medo.
Some nights I wake up in cold sweats and shit.
Só sei que as minhas células sanguíneas estão lixadas.
Maybe I'd stay in Chicago some nights, when I have to work the next day.
Podia passar umas noites em Chicago, quando trabalho no dia seguinte.
Some nights I wake and I find myself standing naked in the open doorway without a stitch on my body!
Há noites em que acordo e dou por mim nua, à porta de casa, sem uma única peça de roupa!
Some nights I can close my eyes and sleep and no dead faces come to wake me.
Há noites em que consigo fechar os olhos e dormir, sem que apareçam caras de mortos para me acordar.
Like some nights he would keep the club almost empty
Havia noites em que mantinha a casa quase vazia.
And when you've slept together a thousand nights... and you've smelled like spit-up from the babies when they're sick... and you've seen your body droop and get soft... and some nights you just think, "Oh, God, I'm not gonna put up with it another minute".
E quando já dormiram juntos milhares de noites, e... você cheirava a vômito dos bebês quando estavam doentes... e viu o seu corpo cair e amolecer, e algumas noites você pensa, "Oh Deus, não vou aturar isto mais um minuto".
Like. Some nights, I'm doing the news with Walter Cronkite.
Como, em algumas noites, estou a apresentar as notícias com Walter Cronkite.
Maybe I do. I'll have some rotten nights after I've sent you over, but that'll pass.
Terei algumas más noites... depois de te ver presa, mas isso passará.
Some nights more than that.
E em algumas noites mais do que isso.
That's what must give your president some sleepless nights
Isto é o que deve provocar ao seu presidente algumas noites sem dormir.
Roughly speaking, he was a dog of some sort that strayed in a couple of nights ago.
Resumindo, é um cão rafeiro que apareceu aqui há algumas noites.
But I mustn't keep you from working. I'll take you out for some nosh one of these nights.
Não te quero incomodar, volto um dia destes, levo-te comer um pedaço num sítio porreiro.
Some lads do it. Some do it for years, two or three nights a week, right from leaving school right up to mid-twenties, when they take their Higher National, or even degrees.
É o que alguns fazem, durante anos, duas ou três noites por semana do momento em que deixam a escola até os 20 e poucos anos, quando fazem o exame nacional, ou mesmo a graduação.
I try to keep my nights open for returning phone calls or in case a patient needs some extra help.
Tento manter as minhas noites livres para telefonemas... ou caso um paciente tenha alguma emergência.
One day you're gonna meet some real nice gal who won't mind sitting up nights, waitin'to see if you're gonna come home in one piece.
Talvez um dia encontres... uma rapariga que não se... importe de passar as noites... à espera que regresses ileso.
I've had some lonely nights
" I've had some lonely nights
I've got some friends who work nights.
Tenho uns amigos que trabalham à noite.
Yeah, Dad. As the lone carrier of the Bundy seed, I foresee some lonely, seedless nights.
Sim, pai, como único portador da semente dos Bundy, prevejo algumas noites solitárias e sem sementeira.
And in some places, they'll even find you a day job so you can play ball nights and weekends.
Nalguns sítios, até nos arranjam um emprego de dia... para podermos jogar á noite e nos fins-de-semana.
Three, if we work nights. ALF, we'll beat them some other way.
Alf, vamos derrotá-los de outra maneira, acredita em mim.
It may mean long hours and dangerous nights, surrounded by some of the scummiest elements in our society.
São talvez longas horas de trabalho e noitadas cheias de perigo, rodeado de alguma da pior escumalha que a sociedade tem para oferecer.
Guaranteed to cause some sleepless nights.
Garantido para causar algumas noites de insónia.
There's been some lonely, lonely nights
There's been some lonely, lonely nights
We have a regular game Thursday nights, just some friends I went to school with.
Todas as quintas, com uns antigos colegas.
I've had some long nights in stir.
Eu tive algumas noites agitadas.
Speaking of soufflé..., lm going to give you the recipe for the dont laugh, afterwards it comes out flat and you dont know why, a little secret so your soufflé comes out one must put the flour with the egg yolks in a rather big pan, and this has to be allowed to ventilate 3 days and 3 nights, but with ones eyes fixed on the mix ; and afterwards, some instants before serving it, it is placed in the presence of a jar of Bulgarian garlic, hermetically sealed ; yes, because otherwise the soufflé will acquire the taste of the garlic.
Falando de soufflé..., lhes vou dar a receita do não riam, depois lhes sai murcho e não sabem porque, um segredinho para que o soufflé lhes saia tem que por a farinha com as gemas em um recipiente bem grande, e isso tem que deixar ventilar 3 dias e 3 noites, mas com o olhar fixa na mistura ; e depois, uns instantes antes de servir, se põe perto de um frasco de alhos da Bulgaria herméticamente fechado ; sim, porque senão o soufflé pega o gosto dos alhos.
I have sleepless nights about some things.
Noites sem dormir por causa... de algumas coisas.
Two nights tops, till I get Phil to pull some strings for us.
Uma noite, duas no máximo, e o Phil vai resolver as coisas.
I share with you some words which sustained me through long, dark nights of peril, loss and heartache.
Deixe-me partilhar consigo umas palavras que me ampararam em noites de perigo, de perda e de pesar.
I've put myself back together after some rough nights but this is ridiculous.
Já tenho recuperado de noites difíceis mas isto é ridículo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]