English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Something to say

Something to say translate Portuguese

6,715 parallel translation
If ye have something to say, say it.
Se tens alguma coisa a dizer, diz.
I think your husband might have something to say about that.
Penso que o teu marido possa ter alguma coisa a dizer.
You got something to say, hipster man'?
- Tens algo a dizer?
Man around the bend has something to say about this business at the fort.
Os homens têm algo a dizer sobre esta questão do forte.
Real musicians with something to say.
Verdadeiros músicos com algo a dizer.
Well, if you can think of something to say to him to get him to fall in line, now would be a good time.
Se te lembrares de algo que lhe possas dizer para o fazer entrar na linha, agora é uma boa altura.
You got something to say, Bolo?
Tens algo a dizer, Bolo?
Burgred has something to say to you.
Burgred tem algo para vos dizer.
I have something to say.
Tenho uma coisa a dizer.
And the Sooners are counting on Owens to carry the bulk of the load, but Freddie's got something to say about that.
E os Sooners estão a contar com Owens para levar o grosso da carga, mas Freddie tem algo a dizer sobre isso.
Do you have something to say to me?
Tens alguma coisa para me dizer?
You got something to say? Huh?
Tens alguma coisa a dizer?
You got something to say there, Danny?
- Tens algo a dizer, Danny?
Everyone thinks they have something to say, and it just goes on and on.
Todos pensam que têm algo a dizer e nunca mais para.
Do you have something to say, soldier?
Tem algo a dizer, soldado?
Is there anyone who has something to say?
Alguém tem algo a dizer?
~ I have something to say.
~ Eu tenho algo a dizer.
When you have something to say, let me know.
Quando tiveres algo a dizer, diz-me.
I'm waiting for you to say something, anything that approaches an apology.
Estou à espera que digas alguma coisa. Qualquer coisa que se pareça com um pedido de desculpas.
Look, I need to see you,'cause there's something I have to say to you face-to-face, and, uh... I'm leaving tonight, so...
Olha, preciso de ver-te, porque há umas coisas que tenho de dizer-te cara a cara, e vou-me embora esta noite, por isso...
I've been trying to figure out if I should say something, but I think I need to.
Tenho estado a... tentar perceber se devo dizer alguma coisa, mas acho que tenho de fazê-lo.
I just felt like I needed to say something, because I'm starting to go a little crazy...
Senti que tinha de dizer alguma coisa, porque estou a começar a ficar um pouco doido...
Are you going to say something or not?
Vai dizer alguma coisa ou não?
No, it's just a thing you say out of loyalty to something
Não, isso é o que dizes sem lealdade para com alguma coisa
All I had to do was say something, anything, simply clear my throat, to force the soldiers to give him the medical aid they were meant to.
Tudo o que tinha de fazer era dizer alguma coisa, qualquer coisa, apenas pigarrear, para obrigar os soldados a dar-lhe a ajuda médica a que eram obrigados.
Were you trying to say something?
Querias dizer algo?
There's something else I wanna say, and I'm not quite sure how to say it.
Há mais uma coisa que quero dizer e não sei bem como dizê-la.
God forbid, I try to say something proactive and positive. Annie!
Deus me perdoe por tentar dizer algo proactivo e positivo.
And then you're going to do the math in your head, And say something like, "The overtime alone would be a nightmare."
Vais fazer alguns cálculos de cabeça, e vais dizer que as horas extras vão ser um pesadelo.
Somebody actually had something nice to say about you.
- Alguém te elogiou.
Suffice to say... There is something somewhere on this board that is gonna strangle you at scale.
Basta dizer que há algo, algures neste quadro que vai estrangular-vos, em larga escala.
And, as you can imagine, given my line of work, that side of the column is pretty god damned full, so I'm fairly certain that your friend here did something on his end, let's just say something that he's not terribly proud of to deserve what's happening to him.
E, como podem imaginar, dado o meu ofício, esse lado da coluna está bastante preenchido, pelo que estou bastante seguro que o vosso amigo fez alguma coisa do lado dele, digamos algo de que ele não está particularmente orgulhoso,
If something in life brings you joy, then you simply have to do it, regardless of what people say.
Se queres alguma alegria na vida, então tu mesma tens que conseguir. Não importa o que as pessoas dizem.
He's trying to say something.
Ele está a tentar dizer algo.
I waited for you to say something, and when you didn't, I thought maybe I was wrong.
Esperei que me dissesses algo, e quando não o fizeste, pensei que eu estava errada.
You say the phrase "never have I ever" and then something crazy... and anybody that's done it has to drink.
Dizes a frase "Eu nunca..." e depois alguma coisa louca e todos os que já a fizeram têm de beber.
Did he say something to you when I was outside?
Ele disse-lhe alguma coisa enquanto estive lá fora?
I suppose we could say you're something of a ward to him.
Pode-se dizer que é uma protegida dele.
Since you're here, try to say something constructive.
Já que a senhora veio a audiência que seja para dizer algo de construtivo.
It's something that's been sold to us by the last, let's say, 100 years, slowly and always, for those who want to make lots of money.
É algo que nos tem sido vendido, digamos, nos últimos 100 anos, lentamente, mas seguramente, por aqueles que querem obter grande lucro.
Danny wants to say something at the service tomorrow.
O Danny quer falar no funeral.
Well, it would be nice to be able to say something about him that people don't already know.
Era bom dizer algo sobre ele que ainda não se soubesse.
I need to say something to him.
Devo dizer-lhe algo muito importante.
- You wanna say something to them?
- Quer dizer algo a elas?
was a polite way to say "actually we don't give a shit" "and we are already think about something else"
Era a forma deles de disserem que se estavam nas tintas e que queriam seguir outras ideias.
I think what they really wanted as to express what they felt inside it was a thing to say, look at Daft Punk latest album, it's not as good we were waiting for something else they're done... these were the discussions at that time
Acho que o objetivo deles era exprimir o que tinham no interior. As pessoas gostam de dizer que esse álbum dos Daft Punk não correu muito bem. Esperavam outra coisa deles.
Did you want to say something?
Queres dizer algo?
I mean, Kurt brought me to this place where I can actually say something like that, and that's, that's huge!
Tipo eu adoro. Quero dizer, o Kurt trouxe-me para este sítio onde eu posso na verdade dizer algo assim, e isso é enorme!
Can I just say something, and not to keep bringing up, like kicking a dead horse here?
Posso dizer algo, que não têm nada com o assunto, tipo chutar um cavalo morto aqui?
Ron : Yeah, took Eni three weeks to say something.
A Enid demorou três semanas a dizer alguma coisa.
Normal kid, I would say it was sexual, but no way you're breaking cult rules to do something normal.
Um rapaz normal, eu diria que é uma coisa sexual, mas nem pensar que quebravas as regras do culto para fazer uma coisa normal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]