Stand to translate Portuguese
12,129 parallel translation
But I want someone to tell him, we can't stand to this anymore. And to stop making our lives miserable.
Mas acho que alguém tem de lhe dizer que não admitimos mais isto e que tem de parar de nos fazer a vida negra!
He's guiding me down the stand to Christianity.
Tem-me orientado para compreender o Cristianismo.
Which means he would stand to benefit if production were shut down.
O que significa que pode beneficiar se a produção parar.
Yeah, I can't stand to look at him anymore.
Sim, já não consigo olhar para ele.
I would stand outside the window to the parlor.
Ficava na janela que dava para o salão...
I would stand amongst the heat and the bugs and the filth on my toes to see inside.
Ficava no meio do calor, dos insetos e da porcaria nos meus pés só para ver lá para dentro.
Sooner or later they'll realize their only escape is to surrender Captain Vane and stand down.
Mais cedo ou mais tarde vão entender que a forma de escaparem é entregarem o Capitão Vane e renderem-se.
I've been able to stand by his side is that I wanted to make sure I've got a good view of the moment the world finally catches up to him... and this story starts to make sense again.
era porque queria ter a certeza que podia ver muito bem o momento em que o mundo finalmente lhe daria a volta... e que a história dele voltaria a fazer sentido.
But I can assure you it is most certainly not going to play out the way you hope it will either, because even to stand in the road ahead of us, she would have to know which road to stand in.
Mas posso garantir-te que muito certamente não vai correr da forma que esperas, porque até mesmo para se meter no meio do caminho em que estamos, teria de saber em que caminho estamos.
Now, we are living in a world where Nassau has embraced English rule, where former pirates now exchange pleasantries with soldiers in the street, and where the last man to stand up and defy England is about to be shipped back there to be hanged.
Estamos a viver num mundo onde Nassau adoptou o Regime Inglês, onde antigos piratas agora trocam piadas com soldados nas ruas, onde o último homem que resiste e desafia Inglaterra está prestes a ser levado para lá para ser enforcado.
I hear they will threaten to stand in the way of any attempt to remove Charles Vane off the island, that if he's to be tried, it must be here, in the open, where they can see it with their own eyes.
Ouvi dizer que vão tentar impedir qualquer tentativa de remoção do Charles Vane da ilha, e que se for julgado, terá de ser aqui, publicamente, onde possam ver com os próprios olhos.
I would happily stand behind you, waiting to serve, savoring your every word.
Eu ficava atrás de si com prazer, à espera de servir, saboreando cada palavra sua.
Referred from the criminal justice system for appraisal with regard to his fitness to plead and stand trial.
Remetido do sistema de justiça criminal para apreciação no que respeita à sua aptidão para se declarar e ser julgado.
Her mother, who is present today in court, is prepared to stand surety.
A mãe dela, que está hoje presente em tribunal, está preparada para o afiançar.
All that I know is that I couldn't stand running Empire, but Hakeem and Camilla? They gonna burn that place down to the ground.
Só sei que odiei gerir e Empire, mas o Hakeem e a Camilla vão destruí-la.
... finding new ways to get more likes and stand out online.
... conseguir obter'gostos'e destacar-se online.
On that basis, I feel I need to raise the issue of competence as to whether Mr Spector is fit to stand trial.
Com base nisso, sinto ser necessário levantar o problema da competência quanto ao Sr. Spector estar apto para ser julgado.
Never gonna be able to stand up. You work at the Figgis Agency now. And around here, you don't work-a the case, you don't get-a the... the paycheck.
Tu trabalhas na Agência Figgis e se não trabalhas no caso não recebes o salário.
But I've come to realize that the thousands of people affected by gun violence need to stand up and be counted.
Mas acabei por perceber que os milhares de pessoas afectadas pela violência com armas têm de afirmar claramente a sua posição.
"... is the good thing that makes you be able to stand all the bad things. "
"... é a coisa boa que nos faz capazes de aguentar todas as coisas más. "
How can she stand being that close to them?
Como é que ela consegue estar tão perto deles?
But I've never been afraid to stand up to anybody who threatened the well-being of my town.
Mas nunca tive medo de fazer frente a qualquer pessoa que ameace o bem-estar da minha cidade.
I hate myself that I didn't have the courage to stand by him.
Odeio-me por não ter tido coragem de ficar com ele.
Will you strive to love and respect him always, be honest and kind, and stand by him whatever may come?
Empenhar-se-á por amá-lo, respeitá-lo sempre, ser honesto e amável, estando sempre do seu lado quando necessário?
If his problems or lack of clarity are causing him to stand in your way, then your truth and clarity will blow right through him.
Se os problemas dele ou falta de discernimento estão a fazer com que te coloque problemas, então a tua verdade e clareza irão abrir-lhe as ideias.
We need to get out there. Rick's making a stand.
Temos de ir lá, O Rick está a resistir.
How does a man stand up to the sunset?
Como é que um homem enfrenta o pôr-do-sol?
Probably couldn't stand listening to all that moaning.
Não deve ter aguentado aqueles gemidos todos.
Think back to the first time you heard a song that made the hairs on the back of your neck stand up.
Pensem na primeira vez que ouviram uma canção que vos fez arrepiar os pelos da nuca.
Unfortunately, you know, he's not manly enough to stand up and admit it.
Infelizmente, não é suficientemente homem para se erguer e admiti-lo.
That is why I have been trying to get you to stand up and share your gift with the class.
É por isso que tenho tentado fazer com que te imponhas e partilhes o teu dom com a turma.
Like today in class when you were supposed to stand up and do that poem.
Como hoje, na aula, devias ter-te levantado e lido o poema.
They couldn't afford to let someone like me have these feelings and desire to have a family with you someday, stand in their way.
Eles não podiam pagar a alguém como eu que tinha estes sentimentos... E gostaria de ter uma família com tu algum dia. Eles tiveram que se afastar.
Find me a good one to stand onstage with.
Arranje-me um bom para subir ao palco comigo.
First, you gotta learn how to stand.
Primeiro, tens de aprender a posição.
Paul, stand further back, you get a better chance to get to the ball!
Bom serviço, Andrew! Paul, afasta-te, será mais fácil apanhares a bola!
I'd like to start by having the accused stand next to the door of the bakkie, so that we can measure the exact distance from there to the minibus.
Quero que o arguido fique junto à porta da carrinha, para medirmos a distância até à camioneta.
Come stand next to daddy.
Vem para o pé do pai.
I'm trying to tell you, let's just blow this taco stand.
Estou a dizer-te, vamos embora.
That I was too afraid to go on the stand because I thought I would lose.
Que eu fiquei com medo de ir á tribuna porque pensei que iria perder. - Sim.
well, at least they're willing To stand up for something. Or die for nothing.
Bem, pelo menos, eles estão dispostos a lutar por alguma coisa.
But she at least tried to do the stand-up thing and come clean to Eddie.
Mas ela ao menos tentou remediar as coisas e esclarecer-se com o Eddie.
Okay, can you not stand so close to me?
Importas-te de te afastar?
Is it rebellion to fight against unfairness whenever you see it? Or to stand up against an unjust enemy?
Será que consideras rebelião lutar contra as injustiças quando as vês ou enfrentar um inimigo injusto?
Well, you've got to learn how to stand up to him.
Bem, tens de aprender a fazer-lhe frente.
Now I gotta stand up in front of an empty map with nothing to say like a goddamn birthday clown!
Agora tenho de ficar em frente a uma mapa em branco sem nada para dizer, como se fosse o raio de um palhaço!
"His sworn duty, to stand guard against all threats deemed otherworldly."
"O seu dever é tratar das ameaças julgadas serem de outro mundo."
You were the one that always told me to stand up for myself.
Tu é que sempre me disseste para me defender.
And when I talk of unity I'm referring to the fact that this port will not be built if some random lands here and there stand in the way
E quando falo de união, refiro-me ao facto, de que este porto não vai ser construído se algumas das terras ficarem a barrarem o caminho.
But to it, you are all irrelevant, victim or perpetrator, if you stand in its way.
Mas, para ele, vocês são todos irrelevantes, vítimas ou criminosos, se ficar no nosso caminho.
But to it, you are all irrelevant, victim or perpetrator, if you stand in its way.
Mas para ele, vocês são todos irrelevantes. Vítima ou criminoso, se ficar no nosso caminho...
stand together 20
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today is my birthday 30
today 4533
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today is my birthday 30
today 4533