English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / Than what

Than what translate Portuguese

7,263 parallel translation
Now, the new material allows for computing capacity tens and tens of thousands times faster than what we have now.
O novo material permite ao computador trabalhar dezenas de milhares de vezes mais rápido do que temos agora.
I wasn't at first, but as it turns out the cases he brings are more valuable to national security than what he gets in return.
No início incomodava, mas na verdade os casos que nos entrega são muito mais importantes do que o seu ganho.
That makes even less sense than what you just said.
Tem menos sentido ainda o que acabou de dizer.
Pays better than what we're doing.
Ganha-se melhor do que com o que fazemos.
Um, I will be able to tell it my way, and if somebody is reasonably open to a different story or a different, um, situation than what has been put in the media, then they'll have an opportunity to believe it.
Assim eu poderei contar à minha maneira e se as pessoas forem razoavelmente abertas a uma história diferente ou a uma diferente situação daquilo que foi dito na imprensa, então eles vão ter a oportunidade de acreditar nela.
No more of a sacrifice than what you were gonna do for me.
Não é um sacrifício maior do que o que farias por mim.
I don't want anything other than what I have with her.
Não quero nada além do que tenho com ela.
Look, I don't want to make this a bigger deal than what it is, all right?
Não quero deixar a coisa piorar mais do que já é.
If we call her "Supergirl," something less than what she is, doesn't that make us guilty of being anti-feminist?
Se lhe chamarmos "Super-Rapariga", subestimando aquilo que ela é, isso não nos torna culpados de sermos anti-feministas?
So what do we have, other than a slugfest between a couple of rich white guys?
O que é que temos para além de uma luta entre dois ricaços brancos?
What's more valuable than Reddington?
O que é mais valioso do que o Reddington?
Hey, and better late than never, you know what I mean?
Antes tarde do que nunca, entendes-me?
You know what's worse than a stakeout?
Sabes o que é pior do que uma vigia?
She clearly knows more about what we do here than she lets on.
Ela claramente sabe mais sobre o que fazemos aqui do que parece.
Uh... And what better way to do that than to be stone-cold sober?
E que melhor maneira para o fazer do que estando completamente sóbrio?
So, what, you spend 100 grand on a degree, but you realize you like breaking the law more than practicing it?
Então, gastas mais de 100 mil dólares num diploma, mas, entendes que gostas mais de violar a lei do que praticá-la?
Could be, but what if it's more than that?
Pode ser, mas e se for mais do que isso?
What makes one war worse than another?
O que é que torna uma guerra pior que outra?
What did you mean when you said we're worth more alive than dead?
O que é que quiseste dizer quando disseste que valemos mais vivos que mortos?
There is room there for very little, so what still fits inside means more to me than ever.
Há espaço para pouco, então o que ainda cabe lá significa muito para mim.
I wanted her even more than I did before. Because I knew what it felt like to live without her.
Eu queria-la ainda mais do que antes, porque sabia como era viver sem ela.
You know what I hate more than... stupid people?
Sabes o que odeio mais em pessoas estúpidas?
So what we do is we step in, we offer the thief a better price than the one he's already got.
Então o que fazemos é entrar, oferecemos ao ladrão um valor mais alto do que ele já tem.
But other than that, I had nothing to do with what caused her or what happened to her disappearance, in her disappearance.
Mas além disso, eu não tive nada a ver com o que fez com que ela desaparecesse ou com o seu desaparecimento.
For what happens to them. This is your chance to be better than your enemy.
Pelo que acontece, é a tua hipótese de seres melhor do que o inimigo.
Now, if what Mr. Garrick's saying is true, that theory's been proven sooner than we all thought.
Agora, se o que ele diz é verdade, a teoria foi provada mais cedo que pensávamos.
No one knows or understands better than me what went wrong in your marriage.
Ninguém sabe ou compreende melhor do que eu o que se passou com o teu casamento.
After I was turned, the only thing more powerful than the longing I felt for you was the fear of what I would I do if I ever saw you again.
Depois de ter sido transformada, a única coisa mais poderosa que as saudades que eu tinha de vocês era o medo do que faria se vos voltasse a ver.
And Lise and you both know more than us, or what?
A Lise e você sabem mais que nós, ou o quê?
'Cause, you know, what goes better together than guns and drinking?
Porque, sabes, o que é que combina melhor do que armas e bebidas?
You have what she wants more than anything else in the world.
Tens o que ela mais quer neste mundo.
What is there to say other than "bravo"?
O que há para dizer além de "bravo"?
Because... What I believe is that our daughters and our sons deserve better than the way the military treats them when they've been assaulted.
Porque acredito que as nossas filhas e filhos merecem mais do que a abordagem militar quando sofrem uma violência.
What some industry folks are skeptical about is that this isn't anything more than just the cost of doing business for a lot of these drug companies.
Existe ceticismo entre pessoas da indústria sobre que isto não passa do custo em fazer negócio para muitas destas farmacêuticas.
What kills me about it is you're so much better than this.
O que me mata é que és bem melhor que isto.
So your code is more important than doing what's right?
- Então, o vosso código é mais importante do que fazer aquilo que é correcto?
I'm looking stupid is what I'm looking, but I would rather look stupid than paralyze this girl.
- Pareço uma estúpida. Prefiro parecer estúpida, do que a paralisar.
Whether we want to admit it or not, it's been easier to focus on the mission than to think about what comes next.
Quer queiramos admitir ou não, é mais fácil concentrarmo-nos na missão do que pensar no que se segue.
I guess what I'm trying to say is that you knew me better than anyone.
O que eu estou a tentar dizer é que... Tu conhecias-me melhor do que ninguém.
May I have a moment? ( door closes ) I've considered what you asked of me, to allow Condé to escape rather than execute him for treason.
Dás-me um minuto? Ponderei naquilo que me pediste, em permitir que o Condé escapasse em vez de o executar por traição.
What could possibly be more important than your duty to me?
O que pode ser mais importante do que o teu dever para comigo?
What better wedding gift for Elizabeth than her greatest rival for the English throne?
Há melhor prenda de casamento para a Isabel do que a sua maior rival ao Trono Inglês?
Weeds are stronger than they seem, a threat to what must blossom.
As ervas daninhas são mais fortes do que parecem, Uma ameaça para o que deve florescer.
What we want is no different than any living organism.
O que queremos não é diferente... Do que quer qualquer organismo vivo.
Purer than what we've drawn from Christine.
As células estaminais contêm a forma mais pura do vírus.
Perhaps what happened to you at the hands of the Resistance is affecting you more than you care to admit.
Talvez o que te tenha acontecido às mãos da resistência esteja a afectar-te mais do que desejas admitir.
What makes you think that's gonna hold any better than the stitches did?
O que te faz achar, que vai aguentar melhor do que os pontos?
What makes you love Jamal more than me?
Porque preferes o Jamal?
And what you said, it means more to me than all of this.
O que disseste é mais importante para mim que tudo isto.
We're gonna get paid ten times more than what we asked.
- Vamos receber dez vezes mais do que pedimos.
What else can I do other than steal from people?
Que posso fazer além de roubar os outros?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]