Thanksgiving translate Portuguese
3,220 parallel translation
Addison's for Thanksgiving tomorrow,'cause... that's what we were planning to do, so for Lucas, it'll be, you know... we should do it for Lucas.
Porque era isso que tínhamos planeado, e para o Lucas será... Devemos ir pelo Lucas.
Fix that one. Mm. It meant a lot to Cooper to have Mason here for Thanksgiving.
Significa muito para o Cooper tê-lo aqui hoje.
Addison's for Thanksgiving tomorrow,'cause... that's what we were planning to do, so for Lucas, it'll be, you know...
Porque era isso que tínhamos planeado, e para o Lucas será...
Thanksgiving is almost here. Soon as people realize how much they have to spend on holiday gifts their wallets snap tighter than Kim Kardashian's legs after the wedding check cleared.
O dia de Ação de Graças está aí e assim que perceberem quanto vão gastar nas prendas de Natal, as carteiras ficam mais fechadas que as pernas da Kim Kardashian, assim que a conta do casamento ficou paga.
I will stay tonight and decorate diner for American holiday of Thanksgiving.
Fico cá esta noite a decorar tudo para feriado americano de Ação de Graças.
My father and I had a special Thanksgiving tradition every year. Let me guess.
O meu pai tinha uma tradição especial todos os anos pela Ação de Graças.
If you'd like to do something to honor the spirit of Thanksgiving open your doors, feed the homeless.
Se queres fazer algo em honra do espírito de Ação de Graças, abres as portas e dás de comer aos sem-abrigo.
Another thing I'm giving thanks for this Thanksgiving? Global warming.
Mais uma coisa pela qual dou graças, o aquecimento global.
I found out that since it's Thanksgiving they're allowing me to see him for the first time.
Soube que, por ser Ação de Graças, me deixam visitá-lo pela primeira vez.
Call me on Thanksgiving. Love you.
Liga-me no dia de Ação de Graças, adoro-te.
That is it, 2 a.m. Freebie Thanksgiving dinner is now officially over.
Pronto, 2 da manhã. A Ação de Graças à borliú terminou oficialmente.
First, I'm proud of us for spreading the spirit of Thanksgiving together.
Primeira, estou incrivelmente orgulhosa de nós por termos difundido juntos o espírito da Ação de Graças.
We fed the homeless, but it doesn't feel like Thanksgiving without my father. You made a lot of people happy tonight.
Apesar de termos dado de comer aos sem-abrigo, não parece dia de Ação de Graças sem o meu pai.
- You abandon me on Christmas the day after my father abandons me on Thanksgiving?
O que fazes? O que tens? Abandonas-me no Natal depois do meu pai me abandonar na Ação de Graças?
I have no money and a father in prison who didn't wanna see me on Thanksgiving.
Não tenho dinheiro e um pai preso que nem me quis ver no dia de Ação de Graças.
Thanksgiving is almost here, and as soon as people realize how much money they have to spend on holiday gifts, their wallets snap tighter than Kim Kardashian's legs after the wedding check cleared.
O dia de Ação de Graças está aí e assim que perceberem quanto vão gastar nas prendas de Natal, as carteiras ficam mais fechadas que as pernas da Kim Kardashian, assim que a conta do casamento ficou paga.
My father and I had a very special Thanksgiving tradition every year.
O meu pai tinha uma tradição especial todos os anos pela Ação de Graças.
Han, if you'd really like to do something in the diner to honor the spirit of Thanksgiving, you can open your doors and feed the homeless.
Se queres fazer algo em honra do espírito de Ação de Graças, abres as portas e dás de comer aos sem-abrigo.
Another thing I'm giving thanks for this Thanksgiving... global warming.
Mais uma coisa pela qual dou graças, o aquecimento global.
I actually just found out that since it's Thanksgiving, they're allowing me to come see him for the first time.
Soube que, por ser Ação de Graças, me deixam visitá-lo pela primeira vez.
If that's what you want. Call me on Thanksgiving.
Liga-me no dia de Ação de Graças, adoro-te.
Freebie Thanksgiving dinner is now officially over.
A Ação de Graças à borliú terminou oficialmente.
First of all, I'm incredibly proud of us for spreading the spirit of Thanksgiving together.
Primeira, estou incrivelmente orgulhosa de nós por termos difundido juntos o espírito da Ação de Graças.
It's just... even though we fed the homeless, it doesn't feel like Thanksgiving without my father.
Apesar de termos dado de comer aos sem-abrigo, não parece dia de Ação de Graças sem o meu pai.
You abandon me on Christmas the day after my father abandons me on Thanksgiving?
Abandonas-me no Natal depois do meu pai me abandonar na Ação de Graças?
I have no money and a father in prison who didn't even want to see me on Thanksgiving.
Não tenho dinheiro e um pai preso que nem me quis ver no dia de Ação de Graças.
Anyway, Burt, your brother Bruce can't have us for Thanksgiving this year.
Este ano, o teu irmão Bruce não pode receber-nos no Dia de Ação de Graças.
Obviously it won't be as fancy as Bruce's, but it'll be more like the original Thanksgiving... no heat, and I'm sure some of the food will be donated.
Como é óbvio, não será tão chique como em casa do Bruce, mas será mais como o Dia de Ação de Graças original. Sem aquecimento e tenho a certeza que alguma da comida será doada.
Just tell them we made other plans. See you at Thanksgiving.
Diz-lhes que tens outros planos.
They're going on vacation during Thanksgiving.
Eles vão de férias no Dia de Ação de Graças.
Barney's going to pretend to be my parents'caterer on Thanksgiving to impress my grandparents.
O Barney vai ser o cozinheiro dos meus pais no Dia de Ação de Graças para impressionar os meus avós.
He's old, and I don't think he'll make it to next Thanksgiving.
É velho e acho que não dura até ao próximo Dia de Ação de Graças.
Oh, hey, do you want to hang out for Thanksgiving?
Queres fazer alguma coisa no Dia de Ação de Graças? - A sério?
- Yeah. Wyatt's away interviewing at law schools, and my family's taking the jet to Turkey for what they're called "an ironic Thanksgiving."
O Wyatt está a concorrer a faculdades de Direito e a minha família vai para o Perú para o que chamam de um "Dia de Ação de Graças irónico".
Thanksgiving, Christmas, WrestleMania.
O Dia de Ação de Graças, o Natal, o WrestleMania.
You call and say you want to visit at Thanksgiving, but you kinda left out the part about you being homeless.
Ligam e dizem que querem visitar-nos no Dia de Ação de Graças, mas esqueceram-se de mencionar a parte de serem sem-abrigo.
Have a nice Thanksgiving.
Feliz Acção de Graças
Thursday is Thanksgiving.
Quinta-feira é Dia de Acção de Graças
Okay, after Thanksgiving, I'm cutting out carbs.
Depois do jantar de Acção de Graças, vou cortar nos hidratos de carbono.
Listen, um, Robin, are you okay with us all doing Thanksgiving out in East Meadow?
Ouve, Robin, não te importas que façamos o jantar de Acção de Graças lá em East Meadow?
And then after Thanksgiving, Lily and I were thinking that we would just stay at the house until, you know... we die.
E depois do jantar de Acção de Graças. O quê?
Which brings us to Thanksgiving.
O que nos leva até ao Dia de Acção de Graças.
I mean, you are one of the most strong, independent, non-locking-themselves-in - a-bathroom-on-Thanksgiving people I know.
Quer dizer, tu és uma das pessoas mais fortes, independentes, que-não-se-trancam-em-casas-de-banho no-dia-de-Acção-de-Graças que eu conheço.
Did Barney not tell you that we were coming for Thanksgiving?
O Barney não te disse que vínhamos no Dia de Acção de Graças?
Lily... did you get the e-mail that I sent you about inviting James and Tom to Thanksgiving?
Lily... recebeste o e-mail que mandei sobre convidar o James e o Tom para o Dia de Acção de Graças?
Happy Thanksgiving, bro.
Feliz Dia de Acção de Graças, mano.
Then... Ryan asked me... if he spent Thanksgiving at his family's house, did that mean he had to spend Christmas at Jenny's family's house?
Então... o Ryan perguntou-me... se passasse a Acção de Graças com a sua família, tinha de passar o Natal com a família da Jenny.
Ouch. Do I look like a Thanksgiving turkey to you?
Pareço-te um peru?
Yeah, well, my mother once left me at summer camp till Thanksgiving.
Uma vez, a minha mãe deixou-me no campo de férias até ao Dia de Acção de Graças.
My parents want to come here for Thanksgiving!
Os meus pais querem vir cá passar o Dia de Ação de Graças.
I hereby declare Thanksgiving dinner officially over... which means it's the start of Christmas season... which means...
O que significa que começa a época natalícia, o que significa...
thank you 126302
thanks 59401
thank god 4623
thank you very much 5591
thank 280
thank you for your attention 27
thank you for your concern 101
thank you for understanding 58
thank you so much 3846
thanks for letting me know 59
thanks 59401
thank god 4623
thank you very much 5591
thank 280
thank you for your attention 27
thank you for your concern 101
thank you for understanding 58
thank you so much 3846
thanks for letting me know 59