English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / Then what about you

Then what about you translate Portuguese

754 parallel translation
What would you say about a man who follows a girl around... and then when she talks to him, he fights with her?
Que diria de um homem que segue uma rapariga... - Que a segue... - E quando ela lhe fala, ele ralha-lhe.
- Then what are you beefing about?
- Então, por que estás preocupado?
- What are you so scared about, then?
- E por que está tão assustado?
- What did you talk about then?
Então de que falaram?
What did you call me about then?
Por que me telefonaste?
Like... Well, suppose you have a thought, and suppose the thought is about someone you're in tune with. And then across thousands of miles, that person knows what you're thinking about and answers you.
É como ter um pensamento, um pensamento sobre alguém que está em sintonia connosco e depois, a milhares de quilómetros, essa pessoa sabe em que estamos a pensar e responde-nos.
Then he started telling me about what a fine young man you are.
Então começou a dizer-me que você é um jovem estupendo.
Then, in the morning — What are you so squeamish about?
Qual é o problema?
- Then what are you asking about him for?
- Porque está a perguntar por ele?
It's what we've been talking about. You get people to eat less red meat, and then you do something like paying off the farmers buying up surplus butter and subsidizing its price.
Vocês fazem as pessoas comerem menos carne vermelha... e compensam criadores comprando manteiga a preço subsidiado.
Then what you said to me back there on the river was a lie about how you never could have done it alone and how you'd lost your heart and everything.
Então, o que você disse a pouco era mentira... que você não pode fazer isto sozinho... e como você tinha perdido sua coragem, e... tudo.
And then when I joined up got my picture in the hometown paper, they crowded me off in a corner with a story about what a hero you were at the bombing of Cavite.
Quando me alistei a minha fotografia apareceu no jornal, a um canto por causa de um artigo sobre o teu heroísmo em Cavite.
Then what are you complaining about?
Porquê essa reacção?
Then what are you lookin so glum about?
E porque está tão aborrecido?
- What about you, then?
- E vocês, querem? - Eu não.
Then tell me you don't know what I'm talking about.
Depois, diga-me que não sabe do que estou a falar.
What I'm gonna ask you to do, it ain't gonna make much sense... but then what's sensible about a flood or a hurricane?
O que lhe vou lhe pedir para fazer, não vai fazer muito sentido... mas então o que é sensato sobre uma inundação ou um furacão?
What are you so happy about then?
Então, porque estás tão feliz?
You love him and worry about him for about 18 years... and then maybe you have a right to tell him what to do.
Ame-o e preocupe-se com ele durante uns 18 anos e, depois, talvez tenha o direito de lhe dizer o que fazer.
What are you worried about, then?
Porque está preocupado, então?
I'd like to tell you what we know about you then maybe you'd care to comment.
Gostaria de dizer-lhe o que sabemos de você... e talvez queira fazer comentários.
If you're so sure of that, then what are we fighting about?
Se tens tanta certeza disso, então porque estamos a discutir?
Then what do you know about me?
O que sabe você de mim?
Then what are you going to do about the missile?
E o míssil? Tem de ser disparado.
Then what are you talking about?
- Não quero saber mais disso.
Hum, you're so charmingly Old World but then, that's what I adore about you.
Você tem o charme do Velho Mundo. É o eu que adoro em si.
- What are you talking about then?
- Entao do que estas a falar?
Then, now that we've straightened out who I am... what are you going to do about it?
Agora que já percebemos quem eu sou, o que vai fazer?
If you have any complaints about what I've just said, compensate them first, and then deal with me!
Se tiverem queixas sobre o que disse, compensem-nos primeiro e depois lidem comigo!
Well, excited, then! What are you getting on about?
Excitado, que seja então!
- Then what are you worried about?
- Então o que é que se passa?
Then you'd know what it's all about.
Isso! Então, perceberia o que é importante.
Then what in heaven's name are you talking about?
Mas que diabos disse?
Then you really meant what you said about getting this thing out of here.
Então, o que disse de sair de aqui é verdadeiro?
Now then, Miss Azir, I wonder if you'd tell me what this is all about.
Agora, srta. Azir, espero que me diga o que vem a ser tudo isso.
- What do you know about gods? Then let's talk about humans.
Então vamos falar dos humanos, das nossas fragilidades.
[Laughs] I'll put you ashore right enough but it's what happens between now and then, is what you've got to worry about.
Vou pô-lo em terra certamente... mas é o que acontece entre o agora e o depois, é com o que tem que se preocupar.
- What were you thinking about then?
- E o que pensaste, então?
Then we rehearse a new show after that. What about you?
Depois, começamos a ensaiar outro espectáculo.
Then tell us what you want and be damned quick about it.
Então diga o que quer e diga rápido.
-'Cause if you can't say the right thing - when a man dies... - But you don't talk about insurance then what the hell is it all about?
É verdade, um homem morre, o que é que se pode dizer?
- what you talking about - they going a rape me soldier blue and then they can a kill us after weds
De que estás a falar? Vão violar-me, soldadinho. Depois matam-nos os dois.
It's about what's happening now, and if you listen to the lyric and you listen to the rhythm and what's in the music, then you'll know what's going on with the culture.
Do que se trata? Do que acontece. Se ouvir a letra, o ritmo... o que diz a letra... saberá o que está a acontecer com a cultura.
- What are you blue about then?
- Então, por que é?
- What are you mad about then?
Então porque estás chateada?
Your life's great ambition, I said, of which you had often spoken, was to commit an actual, real-life murder, hide the body, then leave clues linking you with the crime scattered about the house. Convinced that the poor, simple-minded police would never recognise them for what they were.
Disse que a sua grande ambição, da qual me falou muito, era cometer um assassinato de verdade, esconder o corpo, deixar pela casa pistas que o liguem ao crime, convencido de que a polícia estúpida nunca as levaria a sério.
Then what are you talking about?
Então, estás a falar de quê?
Then maybe you can tell me what I'm curious about.
Então, poderás dizer-me algo sobre o qual estou curioso.
And, of course, then we would never find out what you have learned about our..... little business.
E que assim nunca descobriríamos o que aprendeu sobre a nossa negociata.
- What did you talk about, then?
- De que falaram então?
Then do you swear, all of you, by these your gods... that no word of what you are about to hear shall ever pass your lips?
Então jurais todos, pelos vossos deuses, que nada do que ouvireis será alguma vez contado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]