English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / Then what was it

Then what was it translate Portuguese

600 parallel translation
Then what was it? Lydia liked me.
Então qual era?
If it is so easy, then what was it that held him?
Se é assim tão fácil, o que é que o está a atrasar?
Then what was it?
Então o que era?
- What time was it, then?
- A que hora, então?
And then when it was all over, what?
E depois de acabar, o que resta?
What are you supposed to get out of it? I was to meet Miles at BJ Folkenson's and get half of it tonight and then after I set the fire I was to get the rest of it and head over the pass and get outta here. !
O que recebe por isso?
What was it like then?
Mas, então como foi?
Then what you said to me back there on the river was a lie about how you never could have done it alone and how you'd lost your heart and everything.
Então, o que você disse a pouco era mentira... que você não pode fazer isto sozinho... e como você tinha perdido sua coragem, e... tudo.
What was it, then?
Eles nem sequer chamam a isso discurso.
Then what was it?
Não?
What was it then, a shakedown?
Que foi então, uma curiosidade?
During the ceremony, my thoughts strayed to the day's events, and it was then I decided to write down what had happened.
Naquele dia, durante a cerimónia, os meus pensamentos regressaram aos acontecimentos do dia, e foi então que decidi recordar e escrever o que sucedeu.
To understand, what is talking about it. It was then that I gained strength,
E a criança tinha idade suficiente, para entender, o que está falando sobre ele.
Look, what he did was wrong, but you going along with it, then shooting him down, that was all right?
Olhe, o que ele fez estava errado, mas o que você fez não é melhor. Está certo matar?
Now, then... what was it you wanted to say to me, J.R.?
Então, o que me queria dizer, J. R.?
Hm. Then I'd like to find out who or what it was.
Então gostaria de descobrir quem ou o que aquilo era.
Then why don't you run it like you knew what you was doing?
Então porque não o mata, como se soubesse o que está fazendo.
What was it then?
Então o que foi?
- Now then, what was it again?
O que deseja?
We didn't know the difference then, but it was a band of Pawnee what attacked us.
Nessa altura, não sabíamos a diferença, mas foi um bando de Pawnee que nos atacou,
- What was it, then?
- O que era?
Then I noticed, in all my pain and sickness what music it was that, like, cracked and boomed.
Só então me dei conta, com grande mágoa e dor que música era, que mais parecia um estalejar e rugir infernal.
Then I realized what it was.
Só então me apercebi do que era.
Yes, Father, but since then I have been guilty of guilty of What was it now?
Sim, Padre. Mas depois disso tornei a pecar de... O que foi mesmo desta vez?
What beast was it then, that made you break this enterprise to me?
Que monstro, então, vos fez falar-me deste acto?
It was after Forest and Barroyer were murdered, I got scared... very scared... then there was Kleinberg I knew what it meant.
Depois, o Kleinberg. Então percebi logo. Porque não veio ter comigo?
I can't remember... who I was or what I did then or... who I went out with. It was ages ago.
Isso foi há imenso tempo.
( man # 3 ) Perhaps it was better that we were green, because if I'd have known then what I know now, I'd have got on that boat and went back to England.
Se calhar até foi bom sermos novatos, porque se soubesse o que sei agora, entrava num barco e voltava para Inglaterra.
But then Hitler, perceiving of that Stalin nothing would make, it commanded to the SS that jammed the rebellion, in what it was obeyed with great satisfaction and cruelty.
Mas então Hitler, apercebendo-se de que Estaline nada faria, ordenou às SS que esmagassem a insurreição, no que foi obedecido com grande satisfação e crueldade.
What was it then?
Quem é que foi visitar?
- I was sure you wouldn't guess. - What is it, then?
- Tinha a certeza de que não iria adivinhar.
But Gaullist France had just let herself be persuaded that it wasn't immune to what was shaking the rest of the world ; a well-established idea then.
destinadas a ganhar fama.
But then I found out what it really was... was that where he was from, and his musical education... to tell his parents that he was joining a rock'n'roll band... would've been like pouring it down the drain.
Mas rapidamente percebi por que o fazia. Seus pais haviam-lhe proporcionado uma educação musical e se ele integrasse uma banda de rock and roll, para os seus pais seria uma verdadeira afronta.
It took, then, a few months to traverse the Atlantic Ocean and reach what was called the "New World" the Americas.
Seguidamente foram necessários alguns meses para atravessar o Oceano Atlântico, e atingir o que então se chamou "O Novo Mundo" as Américas.
And then, you see, the fish would swim up to the lantern to see what it was.
E então, veja, o peixe nadava para cima, para a lanterna para ver o que era.
What was it I seen, then?
O que eu estava vendo, então?
He said if I wanted to be a thief, then I ought to know what it was like.
Ele disse que se eu queria ser ladrão deveria saber como seria depois.
What you did back then... as horrible as it was... it was the right thing to do.
O que você fez naquela altura... por mais horrivel que tenha sido... foi a solução certa.
But then he'd calm down, and I'd try to explain it to him further... but I don't think he understood what I was saying.
Depois acalmava-se e eu tentava explicar-lhe outra vez, mas acho que ele não me entendia.
What I was going to say was that I would have brought back your pizza for you, but I couldn't fit it into my briefcase... and then I was going to launch into the rest.
Ia dizer-te que queria ter trazido a tua pizza mas ela não coube na minha pasta. Então, eu iria descrever a tua folga. Muito bem, continua com isso.
Oh, well. Think how it would've been if I'd married him and then found out what sort of guy he was.
Pensa como seria se eu casasse e só depois descobrisse como ele era.
Dr. Fletcher's techniques didn't owe anything... to then-current schools of therapy... but she sensed what was needed and provided it.
Autora As técnicas dela não correspondiam ás técnicas da época.
And then when I asked him about it, he just looked at me as if he didn't know what I was talking about.
Depois, quando lhe perguntei pelo tornozelo, olhou para mim como se não soubesse do que estava a falar.
Do not distress yourself, Miss Hunter, compose yourself, and then tell us what it was.
Mantenha a calma, Mna. Hunter. Recomponha-se e diga-nos o que foi.
E then as it was that it determined what it was in danger?
E então como foi que determinou que ela estava em perigo?
HE PUT HIS NAME ON BRIAN'S BICYCLE, THEN TOLD HIM WHAT IT WAS.
Ele pôs o nome dele na bicicleta do Brian, e depois disse-lhe o que era.
And when I said yes, he turned and it was Al. My Al? Well, then what happened?
É minha irmã, mas estou disposto a prescindir dela.
Leaving a mince pie and a glass ofwine out for Father Christmas and then scoffing it because I was a princess and could do what I bloody well liked.
Deixar um pastel e um copo de vinho para o Pai Natal e depois devorar tudo porque era uma princesa e podia fazer tudo o que me desse na real gana.
- What was it then?
- Então o que era?
Then it was the watch what the dead woman was using.
Depois foi o relógio de pulso que a morta usava.
It looks, then, what this Mr. Jonh Fraser was it neglected, n'est you shovel?
Parece, então, que este Sr. Jonh Fraser foi descuidado, n'est ce pa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]