English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / Time offer

Time offer translate Portuguese

386 parallel translation
It's a one-time offer... and the alternatives just get worse.
É uma oportunidade única e as alternativas só pioram.
- Hey, this is a limited-time offer.
- É uma oferta com tempo limite. - Vai à frente.
This is a one-time offer.
É uma oferta única.
This is a one time offer.
Esta é uma oferta única.
My name's Bob Smith, and I hope you have a moment, because I have a one-time offer on a new hair care product.
Olá, chamo-me Bob Smith e gostava de ter a sua atenção por um minuto, porque tenho uma oferta única de um inovador produto para o cabelo.
This is a first-time last-time offer.
É a primeira e a última vez que lhe faço esta proposta.
That's a one-time offer.
A oferta é limitada.
When the time comes for a sweetheart to offer himself, he'll have to talk to you and not to your mother.
Quando surgir um pretendente, vai ter de falar consigo e não com sua mãe.
It's time to offer them the dancing girl. Bring her.
Hora de trazer a dançarina.
Well, I'd offer my congratulations, but this hardly seems the proper time.
Bem, eu dava-vos os parabéns mas esta não será a altura indicada.
I'd love to discuss your business with you. But I'm pressed for time, and I regard you very highly, so I'll make you an offer. I know all about you :
Escute, Sr. Epíscopo... se tivesse tempo me divertiria discutindo seus negócios... mas infelizmente tenho pressa e o estimo muito... por isso vou fazer uma proposta.
In good time I shall offer to the public my secret herbal elixir, the certain cure for aches and shakes, for languishments of the limbs and troubles of the trunk.
A seu devido tempo, eu lhes oferecerei o meu elixir secreto, a cura infalível contra dores e tremores, fraquezas dos membros e chagas do tronco.
Next time don't offer more than the going rate.
Da próxima, não peçam mais que a taxa usual.
Thus, ladies and gentlemen, Lola Montes declined our offer and the countess of Landsfeld embarked on her dizzying ascent, presented here for the first time in the world as an acrobatic and trapeze act.
Foi assim, senhoras e senhores, que Lola recusou a nossa oferta. E a Condessa de Landsfeld iniciou a sua ascensão vertiginosa... apresentada aqui pela primeira vez ao mundo... com um número de acrobacia e trapézio.
Next week at this time we shall all return... our mummers to offer you their usual 26 minutes of drama.
Na próxima semana voltaremos na mesma hora... Daremos a eles os costumeiros 26 minutos de Trama.
This time I venture to offer you another alliance.
Desta vez, aventuro-me a oferecer-lhe outra aliança.
It's about time one of them made me an offer.
Já era tempo de um deles me fazer um oferta.
Have I got time to offer you champagne before your inevitable triumph?
Tenho tempo de Ihe oferecer uma champanha antes de seu inevitável triunfo?
With your pedigree and your time inside, who'd offer you decent work?
Com o teu pedigree e a tua ficha, quem é que te vai oferecer um trabalho decente?
Michele, here your commission is completed This time, even if you offer a little more commission - l'll take it
Porque, os ídolos, que foram roubados longe do Templo se não tivessem ido hoje no avião, tu terias sido apanhado.
- But I got more to offer this time.
- Desta vez tenho mais para oferecer.
I can offer none at this time.
Nao tenho nenhuma no momento.
But he still won't let me offer comfort to the woman I love at a time when my place is clearly by her side.
Mas ele continua não me deixando oferecer conforto para a mulher que amo há tempos quando meu lugar é claramente ao lado dela.
'Still, I do not offer excuses'despite my securing this planet for the Empire in record time.
Não pretendo dar desculpas.
About your offer. I took the pledge, gave up betting for good. But this time I'll make an exception.
Quanto á tua proposta, eu deixei de jogar para sempre -
This time, you'll offer one to all of us.
Desta vez ofendeste cada um de nós.
It's hard... at a time like this to find the words... to offer you any comfort.
É difícil... Num momento como este, faltam-me as palavras de conforto..
The court thanks the detectives for taking the time to come and offer their thoughts.
O tribunal agradece aos detectives por terem vindo prestar declarações.
In that case, let me offer you this time.
Neste caso, permitam-me oferecer-lhes chá.
I'll repeat my offer one last time.
Repito a proposta uma última vez.
are you about to offer me a... good time? ja?
Vais querer passar um bom bocado, já?
Every time we offer amnesty, they reject it.
Já se tentou. Cada vez que lhes oferecemos amnistia, recusam-na.
Since the girl is going to be with us for quite some time, I was thinking that you might want to offer her a more comfortable room.
Como a rapariga vai ficar connosco durante algum tempo, achei que podias querer oferecer-lhe um quarto mais confortável.
I'd offer you coffee, but my assistant is using her vacation time.
Oferecia-lhe um café, mas a minha assistente está de férias.
Don't let your silly pride get in the way, here. Sasha's made the best offer I've heard in a long time. If there are no other offers on the table,
As nossas montanhas estão cheias de rubis, ouro, diamantes e prata.
But this time, your concern is unwarranted. We've decided not to harm her, and we are prepared to offer her a choice.
E se for assim, não acredito que haja ironia mais cruel que a destruição desta moça, cujo único delito é ser muito humana.
Me final offer- - one time only.
A minha última oferta, apenas uma única ocasião!
By now you've seen what Rancho Relaxo has to offer... but remember, we... can't tell you how to have a good time.
Neste momento já viu o que é que o Rancho Relaxo tem para oferecer... mas lembre-se, nós... não lhe podemos dizer como se divertir.
And to satisfy any doubts our customers might have for a limited time only, we offer the first month absolutely free.
E para dissipar qualquer dúvida dos nossos clientes, oferecemos este serviço gratuitamente durante o primeiro mês.
We travel through history enjoying the best time can offer.
Nós viajamos pela história para saborear tudo o que de melhor existiu.
This is the time when I'd normally ask whether you'd reconsidered our offer.
É a altura em que eu costumo perguntar se a nossa oferta foi reconsiderada.
It's good you offer, but his people have survived... all this time without the white man's help.
Sua oferta é boa... mas seu povo sempre viveu sem a ajuda do Homem-branco.
I couldn't possibly entertain their offer at this time.
Que não podia considerar a proposta... para já.
I'll have to make sure I offer my congratulations to the Ensign the next time I see him.
Tenho de me lembrar de dar os parabéns ao Cadete da próxima vez que o vir.
But he still won't let me offer comfort to the woman I love at a time when my place is clearly by her side.
Mesmo assim, não me deixa reconfortar à mulher que amo Na hora em que meu lugar é claramente a seu lado.
And in that time stand further vigil and offer constant prayer to Saint Winifred that she may she may reveal to all that our purpose here is both right and blessed.
Nesse tempo, faremos mais vigílias e rezaremos á Santa Winifred, para que ela possa mostrar a todos que o nosso objectivo é correcto e abençoado.
Well, the two dumb brothers wasted no time in taking their smart brother up on his generous offer.
Bem, os dois irmãos pastelões não perderam tempo em aceitar a oferta generosa do seu irmão mais esperto.
Next time I offer backup you take it.
Da próxima vez que oferecer ajuda, tu aceitas. Anda.
They'll offer you simple possession, a couple of months of county time... and a year or two of probation.
acusam-na só de posse, cumpre dois meses e recebe um ou dois anos de condicional.
That may be the nicest offer I've had in a long time.
Essa talvez tenha sido a coisa mais gentil que ouvi em muito tempo.
JACK : You still got time to take me up on my offer.
Ainda estás a tempo de aceitar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]