English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ U ] / Understanding

Understanding translate Portuguese

4,846 parallel translation
But then we came to an understanding.
Mas chegámos a um acordo.
Dr. Webber, I think a surgeon should be able to demonstrate a complete understanding of the part of the body before he operates on it.
- Dr. Webber, um cirurgião deve ser capaz de demonstrar total conhecimento das partes do corpo antes de operar.
Another cause of decline was that their technical know-how overran their understanding of nature.
Outra causa do declínio foi que o seu conhecimento técnico prático ultrapassou a sua compreensão da Natureza.
What would intelligent beings do if they had an eternity to develop their understanding of the universe?
O que fariam seres inteligentes se tivessem uma eternidade para desenvolver a sua compreensão do Universo?
In 1912, Victor Hess made a series of voyages into the sky above Austria, and found the thing that scientists love best... a mystery that defied understanding in terms of conventional scientific wisdom.
Em 1912, Victor Hess fez uma série de viagens no céu da Áustria, e encontrou a coisa que os cientistas mais gostam... um mistério que desafia a compreensão em termos da sabedoria científica convencional.
Thank you for understanding.
Obrigado pela compreensão.
The only one of us who has any understanding of how this thing works is grounded.
Então, o único de nós que percebia esta coisa, está de castigo.
For protecting me and for loving me and understanding me.
Por me protegeres... Por me amares e perceberes-me.
We're far from understanding exactly what did happen, but we need to shut down this airport so it doesn't spread.
Tudo na minha investigação aponta para um patogéneo virulento. Estamos longe de compreender exactamente o que aconteceu Mas precisamos de encerrar este aeroporto para que não se espalhe.
My marriage taught me patience and understanding, which I try to pass on to my clients.
O meu casamento ensinou-me paciência e compreensão, o que tento passar aos meus clientes.
My understanding is that the relationship between Paul Spector and your wife was purely professional.
O meu entendimento é que a relação entre o Paul Spector e a sua mulher eram puramente profissional.
Is there something you're not understanding?
Há algo que não estás a perceber?
Gabe is very understanding. Mm.
O Gabe é muito compreensivo.
I thought we had an understanding, Mr. Caplan.
Achei que tínhamos um acordo, Sr. Caplan.
I'm grateful for your understanding.
Sou grato pela sua compreensão.
- What we have here is a failure to reach an understanding.
Temos um problema em chegar a um acordo.
And the understanding was, they were going to pay us the expenses, he would pay for the show.
E pelo que entendemos, eles iam pagar-nos as despesas
Our understanding is the shooter has now barricaded himself inside an interrogation room and is holding hostages.
Entendemos agora que o atirador se tem barricado dentro da sala de interrogatório e está a manter reféns.
You know, we're trying to gain a comprehensive understanding of the most complex object in the world... our brain.
Nós estamos a tentar perceber melhor o objecto mais complexo do mundo : o nosso cérebro.
We have an understanding.
Temos um entendimento :
YOU CLEARLY LACK A FUNDAMENTAL UNDERSTANDING OF DOGS. IT'S A KNOWN SCIENTIFIC FACT
Obviamente não compreendes os cães.
Well, I'm counting on you to approve them, with our special understanding based on a certain slip of your tongue in the break room.
Estou a contar contigo para as aprovar, com o nosso entendimento especial baseado num certo deslize da tua língua na sala de descanso
I'm not sure that special understanding still applies.
Não tenho a certeza se esse entendimento especial ainda se aplica.
Dr. James, it's my understanding you've taken my mother-in-law off of her Namenda.
Dra. James, é do meu conhecimento que retirou a Namenda à minha sogra.
It was an anon... An anonymous complaint, which you file because you're afraid if people find out it was you, they'd treat you like crap instead of understanding or even trying to understand that it wasn't some frivolous thing you did
- Reclamação anónima que fazes por teres medo, e que se descobrirem, vão tratar-te como lixo ao contrário de perceberem ou tentar perceber que não foi uma coisa insignificante que fizeste porque quebraram-te o coração.
I'm not understanding.
Não percebo.
Juliette, she just needs a warm bed, a roof, and a little understanding.
Juliette, ela só precisa de uma cama quente, um tecto, e um pouco de compreensão.
understanding about it. Oh, no.
- Conseguiste falar com ela?
Like I was drowning in this never-ending whirlpool of niceness and understanding and routine.
Sentia-me a afogar num turbilhão sem fim de simpatia, de compreensão e de rotina.
You said you were drowning in a never-ending whirlpool of niceness, understanding and routine.
Você disse que estava se afogando num redemoinho sem fim de gentileza, compreensão e de rotina.
It was my understanding that my brother and his men found you in some apparent distress.
Pelo que sei, o meu irmão e os seus homens encontraram-na aparentemente numa situação apuro.
This man says we can harness our growing understanding of luck and probability and use it to beat back the specter of death.
Este homem diz que podemos aproveitar nosso crescente entendimento da sorte e da probabilidade e usá-la para afastar o fantasma da morte.
Quantum uncertainty just doesn't agree with our understanding of the large-scale universe.
A incerteza quântica não apenas não combina com o nosso entendimento do universo em larga escala.
The Mayor and I have an understanding.
O Presidente e eu temos um entendimento.
We're not entirely exclusive, but we do have an understanding.
Não somos inteiramente exclusivos mas temos um acordo.
It will revolutionize our understanding of what it means to be human.
Vai revolucionar a compreensão do que significa ser humano.
Do we still have our understanding?
O nosso acordo ainda está de pé?
You know, a real, true, understanding of one another and a willingness... to forgive.
Sabem, uma compreensão verdadeira um do outro e a vontade... de perdoar.
He's so understanding.
É muito compreensivo.
Every book I read, every class I took, was for the purpose of understanding him and protecting him.
Todos os livros que leio, todos os cursos que tirei... Tudo para o perceber e proteger.
It's my understanding he'd taken to bedding your partner.
É do meu conhecimento que ele andou a dormir com a sua parceira.
We have an understanding.
- Temos um acordo.
What kind of an understanding?
- Que tipo de acordo?
Thank you for understanding.
Agradeço-vos por compreenderdes.
Tell you what. If you help us out, the prosecutor is going to be much more understanding on you.
Se colaborar, a promotora será muito mais compreensível.
I appreciate you understanding, but I'm sure that this has taken a toll on your business.
Agradeço a compreensão, mas eu tenho certeza que este tomou um pedaço em seu negócio.
I appreciate your understanding.
Agradeço a sua compreensão.
I need an explanation to get any understanding.
Preciso duma explicação para ter alguma compreensão.
We need to get a better understanding of potential terrorists that might target American interests.
Precisamos de avaliar melhor os possíveis terroristas que procurem atacar interesses americanos.
He might be understanding.
Ele pode ser compreensivo.
Lance said you'd be more understanding.
- O Lance disse que seria compreensiva.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]