Whereas i translate Portuguese
287 parallel translation
Whereas I...
Enquanto eu...
Furthermore, no connection whatsoever has been established... between Walter Neff and Mrs. Phyllis Dietrichson... whereas I am now able to report that such a connection has been established... between her and another man.
Tampouco se estabeleceu qualquer relação entre o Neff e a Sra. Dietrichson. Mas estou em condições de afirmar que tal relação foi estabelecida entre ela e um outro homem.
You are young to know much of women and too brave, whereas I'm a coward.
Você ainda não conhece as mulheres e é corajoso, enquanto sou covarde.
Whereas I would say that I've won again.
Considerando o que Eu diria, Ganhei outra vez.
Whereas I only had a wife to leave.
Enquanto eu só tenho uma mulher.
Whereas I said to myself :
Eu pensei o mesmo :
Whereas I think life should be easy.
Eu acho que a vida devia ser fácil.
Whereas I came to see you.
Ah, mas eu vim te ver.
Whereas if you displease me, I can promise you a very different estate.
Se for desagradável, prometo-lhe um título bem diferente.
Whereas in fact, I'm investigating a burnley.
Estou sempre a pensar no outro, mas estou a investigar o rombo.
You have described me as 6'4 ", whereas I am barely 6'1 ".
- Diz que meço 1,90 e mal meço 1,85. - Um pouco de liberdade poética.
Whereas I...
Enquanto que eu...
I rather think that Mr Byrnes had something of the thought that this would be a sort of point of leverage in diplomatic exchanges, whereas I think Mr Stimson - or Colonel Stimson - had a difterent idea of the use of the bomb.
Acho que Sr. Byrnes pensava que isto seria uma espécie de... influência nas trocas diplomáticas. Por outro lado, acho que o Coronel Stimson tinha uma ideia diferente para o uso da bomba.
Whereas I am a victim of your carnivorous lunar activities.
Enquanto que eu sou vítima das suas actividades carnívoras lunares.
I am a widow whereas I was a wife.
Agora sou viúva, antes era esposa.
Whereas I think if they had written a program less... less of a parody, but taking the humorous aspects of the individuals who participated during the war, you could have made a far finer program, which would certainly have been
Aquelas raparigas têm estado a segredar. Se tu pudesses gostar de mim Como eu gosto de ti-i
She's far too lady-like, whereas I am merely an orphan who doesn't know any better.
É demasiado refinada. Enquanto eu sou uma mera órfã sem educação.
She's far too lady-like, whereas I am merely an orphan who doesn't know any better.
Enquanto eu sou uma mera órfã sem educação.
I mean for e xample, in Dr. Barnicot's house, where a sound might have aroused the sleeping family, the bust was taken outside before being broken, whereas in his surgery, where there was less danger of alarm,
Por exemplo, na casa do Dr. Barnicott, onde o barulho acordaria a família, ele levou o busto para a rua antes de o partir. Mas no consultório, onde não havia tanto perigo, partiu-o no local.
You, my friend, are a loser, whereas I am your consummate winner.
Tu, meu amigo, és um falhado. E eu sou um vencedor consumado.
Andy's a man about town whereas I just like to stay home and watch a ball game.
O Andy gosta de sair, ao passo que eu fico em casa a ver um jogo.
Whereas I, who started with so little gained everything.
Enquanto eu, que comecei com tão pouco, ganhei tudo.
Whereas I'm just a human.
Considerando que eu sou apenas um ser humano.
Whereas I was only ten years old.
Mas eu tinha apenas 10 anos.
But of course he would have to read to remember it... because it would be very difficult for him to go back and access the thing... whereas I could skim the paper rather quickly and see... "Is there something interesting in this?"
mas claro que a questão é que ele tinha de ler para se recordar, porque era muito difícil para ele voltar atrás, enquanto eu podia ler o artigo rapidamente e dizer que havia ali algo de interessante e que se quiséssemos trabalhar nesse assunto
You're hardly a fit mother. Whereas I can give Lillian everything.
Considerar que eu possa dar Lillian tudo.
Whereas I, I have discovered that the purchaser of the poison dart was a man.
Mas eu descobri que o comprador do dardo envenenado foi um homem.
"Whereas I really loved Italy... where I led a happy life in complete solitude... and among the most simple people in the world."
"Realmente adorei a Itália, onde tive uma vida feliz em completa solidão... e entre as pessoas mais simples do mundo".
But there are others who are watching you, who know what I know, and, whereas I can respect and admire your passion, they will use it against you.
Mas há outros que te estão a observar, que sabem o que eu sei, e enquanto eu posso respeitar e admirar a tua paixão, eles irão usá-la contra ti.
Whereas I fear we remain irreparably ourselves as we were when we began to live.
Mas temo que ficamos... eternamente iguais, tal como fomos em um princípio.
Of course, Paris did replicate that locket, whereas I baked the Jimbalian fudge cake from scratch.
Naturalmente, Paris duplicou esse medalhão, enquanto eu preparei o bolo de Jibalian desde o princípio.
Whereas, of course, you've been so kind and considerate that I, I really want to go out of mere contrariness?
Considerando, claro, que você foi tão gentil e atenciosa... acha que eu ia querer ir por uma mera contrariedade?
Yes, sir. But I'd like to point out that Jim Bowie is leading a hundred volunteers whereas young Travis here commands less than 30 regulars.
Mas queria referir que Jim Bowie lidera uma centena de voluntários e o jovem Travis aqui comanda menos de 30 soldados.
I do realize! And I thought you were a genius, whereas...
Inclusive penso que estou em mãos de gênios, mas... lhes pergunte ao Antonio e ao Franz!
You're not bound to him, whereas you are bound to me by everything that we have lived through together, you and I.
Tu não estás ligada a ele... do mesmo modo que estás ligada a mim por tudo que vivemos juntos.
Whereas sometimes I feel like I'm walking in the dark arm in arm... with somebody with no arms!
Eu, às vezes, tenho a sensação de continuar no escuro. De dar o braço a alguém sem braços.
" Whereas men at arms of the Lord Gilbert, under his orders and in his presence, have seized and killed a priest of the church, I, Becket, Archbishop of Canterbury,
E ela diz, " enquanto os homens armados de Lord Gilbert... sob suas ordens e sua presença... capturaram e mataram um padre da Igreja... eu Becket, Arcebispo de Canterbury...
Whereas, you and I share a bond of blood.
Considerando que tu e eu compartilhamos um vínculo de sangue.
I was falsely accused of stealing £ 100,000, whereas, in fact, it was me and me alone who was responsible for bringing the Bournemouth Strangler to his just deserts.
Fui falsamente acusado de roubar cem mil libras mas, de facto, fui eu quem deu ao estrangulador o castigo merecido.
also i would like to point out that the balpa spokesman who complained about aeronautical inaccuracies was himself wearing a captain's hat whereas he only had lieutenant's stripes on the sleeves of his jacket.
Também queria comentar que o porta-voz da BALPA que se queixou das incoerências aeronáuticas, usava um chapéu de comandante e só tinha as divisas de tenente nas mangas do casaco.
I do eat slow as a bird whereas Bobby can pack it away like a speed swing.
Como devagar, como um pássaro mas o Bobby enfarda a toda a velocidade.
I told her my husband was in the country. - Whereas, in fact, he's dead.
Disse-lhe que o meu marido estava no campo, mas ele morreu.
I believe that, to a large extent, the decision was taken by Halifax, that one complained of stomach aches, one hour or two before the meeting, e that did not want to be first-minister, whereas the man who was determined to be it she was Churchill.
Creio que, em grande parte, a decisão foi tomada por Halifax, que se queixou de dores de estômago, uma hora ou duas antes da reunião, e que não queria ser primeiro-ministro, enquanto que o homem que estava determinado a sê-lo era Churchill.
Exactly. Only Mercury only stole a few oxen, whereas by the age of ten, I'd already killed my father.
Só que Mercúrio só roubou algumas vacas enquanto que com 10 anos eu já tinha morto o meu pai.
Whereas, I have no doubt that human nature is basically corrupt.
Eu, em contrapartida, não tenho dúvidas de que a natureza humana é fundamentalmente corrupta.
I'd heard that the Prince was an imbecile, whereas his servant Blackadder was respected about town.
Ouvi dizer que o Princepe era um imbecil, ao passo que o seu servo Blackadder era respeitado na cidade.
Among the miserable villages I mentioned before, some were built on sites of ancient Roman villages ; and archaeologists, digging in the ruins, had found fish hooks whereas, in the twentieth century, cisterns were needed to ensure even a modest supply of water.
Algumas daquelas aldeias tristes que citei no início da minha narração, que foram construídas no lugar das antigas aldeias galo-romanas, das quais haviam vestígios, e se caso os arqueólogos escavassem teriam encontrado anzóis, locais que, em pleno século XX,
I've achieved 17 things off my daily goal list, whereas you've never achieved anything ever.
Realizei 17 tarefas da minha lista de objectivos diária, ao passo que tu, nunca realizaste nada na vida.
And of course, I just dangled with my legs bent like that, whereas Danny did a full high bar routine like a Russian gymnast.
Um trabalho de arte moderna. - Como aquelas que compras nos shoppings. - De que é que é feita?
Whereas here, I could provide a busy schedule of distractions.
Uma vez cá, eu podia providenciar uma agenda repleta de passatempos.
This is from the third or fourth century, whereas the Phaistos Disc is from 1500 BC, i.e. The Minoan Age.
Este provém do século III ou IV e o disco de Faistos provém da era minoica, 1500 anos a.C.
i don't care how long it takes 27
i mean 97485
i lost my mind 16
i know 63170
ines 33
i love my sister 16
i love you 17750
it's fine 7136
i don 542
irene 487
i mean 97485
i lost my mind 16
i know 63170
ines 33
i love my sister 16
i love you 17750
it's fine 7136
i don 542
irene 487
i'm fine 13072
i am 12154
i do 17590
i just 13298
i don't think so 6892
it is 11007
it's not fair 795
ivan 848
in fact 10253
irma 94
i am 12154
i do 17590
i just 13298
i don't think so 6892
it is 11007
it's not fair 795
ivan 848
in fact 10253
irma 94
i'm too old for this shit 16
imbecile 102
iris 595
india 252
internet 115
i did 11059
idea 68
is it 9219
invite 16
it's friday 105
imbecile 102
iris 595
india 252
internet 115
i did 11059
idea 68
is it 9219
invite 16
it's friday 105