Which is fine translate Portuguese
275 parallel translation
Which is fine, because I don't think death is natural.
Ainda bem, porque não acho que a morte seja natural.
It seems like half the city is trying to cover it up, which is fine by me. - - But I goddam near lost my nose.
Parece que a cidade está tentando se matar, o que eu não estou nem aí... mas eu quase perdi meu nariz.
Which is fine, except that you're marrying my daughter and I'm afraid that my grandchildren are gonna be little assholes.
Tudo bem, só que que vais casar com a minha filha e receio que os meus netos saiam uns pequeninos parvalhões.
Yeah, she phoned and told me... you'd be putting them up yourselves this year, which is fine.
Sim, ela ligou-me a dizer... que seriam vocês a montá-los este ano, o que é óptimo.
- Which is fine.
- O que também está bem.
They denied everything, which is fine because now they can't hurt us.
Não podem prejudicar-nos.
You know, Lieutenant, I can't help but notice that I'm doing most of the talking here, which is fine.
Sabes, tenente, não pude deixar de reparar que apenas eu estou a falar, o que até é bom.
Suddenly she seems to be part of our lives, which is fine.
Ela agora é parte da nossa vida. Tudo bem.
Which is fine, unless the person you're in the relationship with has a "Eight More Months of Guilt, Torture and Pain" card. " Hold it.
O que funcionaria, claro, a não ser que a pessoa em causa tivesse um cartão de "Mais Oito Meses de Dor e Tortura" :
Sisko would rather die, which is fine with me.
O Sisko prefere morrer, o que, para mim, serve perfeitamente.
But between you and me, I think she's just a little overprotective, which is fine for the girls, but sometimes a man needs to get away.
Mas cá entre nós, acho que ela é demasiado protectora. O que é bom para as raparigas, mas um homem precisa de espaço. - Maxwell.
Recipes, music, jugglers... it's sort of like a steady diet of dessert, which is fine, but pretty soon, you want some meat and potatoes.
Receitas, músicas, ilusionistas... o tipo de gosto por uma dieta constante de sobremesa, que estão óptimos, mas em breve, você vai precisar de mais do que carne e batatas.
Which is fine.
Faz bem.
Which is fine with me most of the time, but...
- Gosto. O que está bem por mim, a maior parte do tempo, mas...
Now, up until now, the story's been nothing but action, which is fine, but what it needs is a little heart, a little emotion.
Até agora, a história foi nada mais que acção, o que está bom, mas o que precisa é um pouco de coração, um pouco de emoção.
Which is fine, you know.
O que é bom, percebes.
You know, which is fine but to foist it off as art...
Até aí, tudo bem mas fazê-lo passar por arte...
Which is fine.
O que está correcto.
Kitten, optempo is up, which is fine.
Minha querida, optempo é viável.
Aa. Apparently, he uses sex to work through anger, which is fine when you're not quite that angry.
Aparentemente ele usa o sexo para controlar a sua raiva, o que é bom quando não estás muito zangado.
Which is fine because you just turned... 28!
O que até bate certo porque acabaste de fazer... 28!
Which is fine for a middle-aged guy with a family.
O que é bom para um rapaz de média idade com família.
It was my mother's idea that I not be there which is fine by me.
A minha mãe é que não quis que eu fosse.
Kalmbach's not gonna let it come to a vote in the subcommittee which is fine, because if he did, it'd be 8-7 against.
O Kalmbach não vai deixar que isso seja votado no subcomitê, mas não faz mal, porque, se deixasse seria 8-7 contra.
You can't eat and you can't drink, which is fine because you can't leave the chamber to use the bathroom either.
Não podes comer nem beber, e não há problema porque não podes sair de lá para ir à casa de banho.
- Which is fine but I was expecting a report on the national space defense system.
O que é bom mas eu esperava um trabalho sobre o sistema nacional de defesa espacial.
They've requested that I not use the word "lupus" at the last minute - - which is - - which is fine.
Pediram-me para não usar a palavra lúpus, à última da hora, o que está certo.
We were seeing the doctor about Johnny's brain, which is fine... his brain, I mean... but we just drove into town today.
Fomos ao médico, por causa do cérebro do John, que está bem. Quero dizer, o cérebro. Chegámos cá hoje.
Which is fine, if that's what you prefer.
Mas não importa. Se é isso que vocês preferem.
Which is fine.
E ainda bem.
She said something about next Tuesday, which is fine with me. lt's Just....
Ela falou da próxima terça-feira, por mim está tudo bem. Apenas...
But his little friend promised he wouldn't say it in front of the children, which is fine.
Mas o amiguinho dele prometeu que ele não iria falar á frente das crianças. O que é bom.
We haven't had one single libel action since you took over. Which is fine.
Não houve uma única acção por difamação desde que está aqui, o que é óptimo.
At least this way the colonel has someone to blame for this little fiasco. - Which is fine by me.
Agora, o Coronel pode culpar alguém... por este pequeno fiasco, que eu não me importo.
Four thousand for this fine pair of chestnuts which is easily worth 7.
Quatro mil por esta bela parelha de castanhos, que vale 7 mil.
Either the young lady is innocent, in which case everything is fine or she is guilty, in which case I will sell you my gun at a very reasonable price.
Se ela for inocente, tudo terminarábem... se for culpada, posso lhe vender minha armapor um ótimo preço.
Politics is fine, but which party?
Sim, a política, mas de que partido? Não! Acima dos partidos.
I'm sorry, but sometimes one is forced to consider the possibility that affairs are being conducted in a way which, all things being considered, and making all possible allowances, is, not to put too fine a point on it, perhaps not entirely straightforward.
Por vezes somos forçados a considerar a hipótese de que certos assuntos têm de ser conduzidos de maneira tal que, considerando tudo e dando os possíveis descontos, não é, para sermos mais precisos, totalmente honesta.
To the fine distinction between which half of the left of the left is recognized by Moscow as the real Communist Party in America?
A concretizar que metade da esquerda da esquerda... reconhece Moscou como Partido Comunista autêntico nos E.U.A.?
This shit is so fine... it's going to turn your head inside out, upside down, in every which way.
Esta merda é tão boa Que vai virar-te a cabeça. De dentro para fora e vice-versa.
Fine. Which way is the kitchen?
Para que lado fica a cozinha?
Or this fine house, which is rotting from the ground up.
Ou esta casa que está a cair aos bocados?
But most of all, what I resent... is your perfume, however subtle it may be, competing'with the aroma of my fine $ 3.59 cigar, which I will put out this instant... if the phallic nature of it happens to offend... your goddamned fragile sensibilities!
Mas o que eu gosto menos... é do seu perfume, mesmo que discreto... competindo com o aroma do meu charuto fino e caro... o qual vou apagar... se seu formato fálico ofender sua sensibilidade.
No Kromaggs, which is just fine with me.
Não há Kromaggs, o que para mim é óptimo.
The fine ladies and gentlemen who serve on the Supreme Court... which is now stacked with right-wing appointees... have no business deciding whether women have to resort to back-alley abortions -
A bela gente que trabalha no Supremo Tribunal, agora atulhado de juízes de direita, não tem nada que decidir se as mulheres deste país terão de recorrer a abortos feitos nos becos ou...
- Guy writes a play called Apostles, in which Jesus Christ is gay, and you protest. Fine.
- Um tipo escreve uma peça chamada Apostles, em que Jesus Cristo é gay, e protestam.
Which say Camp David is fine.
Que dizem que o Camp David está bem.
You've let me live here, and that's fine, but you and I were closer when I lived with Charlie, which is where I should have stayed.
Deixaste-me viver aqui, e isso foi bom. Mas éramos mais amigas quando vivia com o Charlie, que é onde eu devia ter ficado.
And my mother, well - fine - is a little remote... which, I have learned through many helpful books... makes it impossible for her to say, "I love you."
E a minha mãe, bem... Pronto, é um bocado desligada... O que, aprendi eu com a preciosa ajuda de muitos livros... faz com que lhe seja impossível dizer "amo-te."
The V is for this very surprising turn of events which I am still fine with, by the way.
"O", de... "Oh, que situação tão estranha esta mas que não me afecta nada."
There is a fine hairline fracture on the left clavicle which he.... / incurred recently, but not last night.
Há uma fractura quase imperceptível na clavícula esquerda, que ele... - Sofreu recentemente, mas não ontem.
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is what 194
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is what 194