English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / With all due respect

With all due respect translate Portuguese

1,908 parallel translation
With all due respect, we've been fighting side-by-side in the field for two years.
Com todo o respeito, temos lutado lado a lado desde há dois anos.
Dad, look, with all due respect, you really don't have any say here.
Olhe pai, com todo o respeito, realmente não tem nada a dizer aqui.
Sir. With all due respect, you have to listen to me.
Com o devido respeito, vai ter de me ouvir.
So, with all due respect, sir, I don't need you, or anyone else for that matter, to, you know, say anything, really.
Por isso, com todo o respeito, já não preciso da sua ajuda, nem nenhum de nós.
Well, with all due respect, Ethan, you're the last person she should be sending.
Bem, com o devido respeito, Ethan, você é a última pessoa que ela devia ter mandado.
Madam president, with all due respect, I don't believe you're being truthful with us.
Senhora presidente, com todo o respeito, acho que não está a ser sincera connosco.
With all due respect, Madame President, ask around.
Com todo respeito, Sra. Presidente, pergunte por aí.
With all due respect, Madame President, ask around.
Com todo o respeito, senhora Presidente, pergunte por aí.
With all due respect, sir, I can't observe and report from the outside.
Com o devido respeito, não posso observar e comunicar do exterior.
With all due respect, how can you circumvent the orders of three presidents?
Como se podem desafiar três ordens presidenciais?
With all due respect : There is nothing to find.
Com todo o respeito, não há nada para descobrir.
Well, Teddy, with all due respect,
Bem, Teddy, com todo o respeito,
With all due respect, honey, but you don't need this hurricane of pain to dig a bunch of scientists out of the sand.
Com todo o devido respeito meu amor, mas está a criar uma expectativa que não é necessária... alguns cientistas a cavar na areia.
With all due respect, it is what you were getting at.
Não leves a mal, mas era aí que querias chegar. Ainda que estivesses a fazer grandes rodeios.
With all due respect to the young sister here you all know me.
Com o devido respeito para com a nossa irmã aqui... vocês conhecem-me.
With all due respect, Mr. Cross we do things a little differently than you guys at the State Department.
Com todo o respeito, Mr. Cross, não fazemos as coisas como vocês no Departamento de Estado.
Look, with all due respect, um, you got a hell of a voice.
Olha, com todo o devido respeito, tem uma boa voz.
With all due respect, sir, the hell it isn't.
Com todo o respeito, uma porra é que não!
With all due respect, sir, bull-fucking-shit.
Com todo o respeito, Senhor, isso são tretas.
With all due respect, sir, I did say that our research... needed to be secured and moved to safety.
Com todo respeito, senhor se disse que a nossa investigação Tinha que refugiar-se e ficar a salvo.
With all due respect, Darwin got it all wrong.
UNIVERSIDADE DE HARVARD Com todo o respeito, o Darwin enganou-se.
With all due respect, Agent Harris, I have done my due diligence.
Com todo o respeito, agente Harris, segui à risca as diligências apropriadas.
With all due respect, Mrs. Rosenstein, things don't work that way.
Com todo o respeito, Sra. Rosenstein, as coisas não funcionam assim.
With all due respect, when parents lose a child it kills them.
Com todo o respeito, quando os pais perdem um filho, perecem.
With all due respect, Paul, don't flatter yourself.
Com todo o respeito, Paul, não se iluda.
With all due respect, sir, the school doesn't even wanna press charges.
Com todo o respeito, a escola nem quer apresentar queixa.
With all due respect, Dr. Cooper, are you on crack?
Dr. Cooper, com todo o respeito, mas está drogado?
With all due respect, sir, she is a girl.
Com todo o respeito, senhor, ela é uma garota.
With all due respect, sir, It means that if you can't Add to my knowledge of cate, My time is better spent Somewhere else.
Com todo o respeito, se não me pode dar informações sobre a Cate, é melhor eu perder tempo noutro lugar.
WITH ALL DUE RESPECT, SIR, YOU MAY NOT KNOW WHAT SHE NEEDS.
Com todo o respeito, o senhor pode não saber o que ela precisa.
With all due respect, Ma'am, I don't think You're telling us the truth.
Com todo o respeito, não creio que nos esteja a dizer a verdade.
OH, WITH ALL DUE RESPECT, SIR, MY BRAIN MUSCLES ARE COMFORTABLE WITH BEING INTUITIVE WITH INFORMATION, NOT PEOPLE.
Com o devido respeito, os meus músculos cerebrais gostam de ser intuitivos com informações, não com pessoas.
With all due respect, I just don't get how discovering that I had a past life Is going to help me find this one.
Com todo o respeito, eu não consigo perceber como é que descobrir que eu tive uma vida passada me poderá ajudar a descobrir esta vida.
With all due respect, A.P., the art here is my responsibility.
Com o devido respeito, A.P., a arte é da minha responsabilidade.
With all due respect, sir, I strongly disagree.
Com todo o respeito, oponho-me veementemente.
Eve, with all due respect, you can't win.
Eve, com todo o respeito, não pode vencer.
So with all due respect, I think I'll decide who I see.
Por isso, com todo o respeito, acho que sou eu quem decide com quem saio.
With all due respect, i-I don't- -
- Com todo o respeito, eu não...
With all due respect, it's a hundred degrees out.
A sério? Com todo o respeito, está uns 38 graus.
Well, with all due respect, Lieutenant, there's no way I'm letting you talk to him.
Com todo o respeito, tenente, não vou deixá-lo falar com ele.
What we're trying to figure out is, with all due respect, Agent Bloom...
Tentamos perceber, com todo o respeito, Agente Bloom...
So, with all due respect, we'll see you later, Special Agent Bloom.
Então, com todo o respeito, até mais logo, Agente Especial Bloom.
"With all due respect." Man, I hate it when people say that, because it is inevitably followed by a disrespectful remark.
"Com todo o respeito." Detesto quando as pessoas dizem isso, porque é sempre seguido de um comentário desrespeitoso.
With all due respect, Detective, this matter falls under whatever jurisdiction I fucking say it does.
Com todo o respeito, Detective, este caso está dentro da jurisdição que eu quiser.
- With all due respect, Doctor... you don't know that for certain.
Bom, com o devido respeito, doutor, não pode afirmar isso com segurança.
Look, with all due respect, Deac, what are you? A hundred and ten years old?
Com todo o respeito Deak, tu tens 110 anos?
with all due respect, There's no way in hell i'm helping you start a witch hunt against our top supporters.
com o devido respeito, não há forma alguma de vos ajudar a começar uma caça às bruxas contra os nossos maiores apoiantes.
Detective, with all due respect, there's no way in hell I'm helping you start a witch hunt against our top supporters.
Detective, com todo o respeito, não a vou ajudar de forma alguma, a abrir uma caça às bruxas contra os nossos apoiantes.
I-I understand, but with all due respect, i thought i was in charge of the school paper and had final say on what went in it.
Compreendo, mas, com todo o devido respeito, pensei que estava à frente do jornal da escola e que tinha a palavra final em relação ao que é publicado. E tem.
With all due respect, Chairman, this is for the Senate to decide, not us.
Com o devido respeito, Presidente, cabe ao Senado decidir isso, não a nós.
With all due respect, sir,
Sei o que ele consegue e não consegue fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]