English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ W ] / With all due respect

With all due respect translate Turkish

2,220 parallel translation
With all due respect, she's been lying to us for six decades.
Kusura bakmayın ama bu kadın bize 60 yıldır yalan söyledi.
Well, Mr. President, with all due respect, nothing we tell or don't tell them will change the fact that their loved ones are dead.
Sayın Başkan, kusura bakmayın ama onlara söyleyeceğimiz ya da söylemeyeceğimiz hiçbir şey onların sevdiklerinin öldüğü gerçeğini değiştirmeyecek.
- Henry! With all due respect, Carlton, you've been after these guys for months with no luck, and now someone is dead.
Kusura bakma, ama Carlton bir netice almadan aylardır bu adamların peşindesiniz
With all due respect, chief, I got the guy.
Saygısızlık etmek istemem, ama şef, adamı yakaladım.
Lieutenant, with all due respect, why am I being suspended?
Teğmen, saygısızlık etmek istemem ama ben niye görevden uzaklaşırıldım? - Ben hiç bir şey yapmadım.
Well, with all due respect, Mr. Donovan, we're here to discuss our daughter.
Terbiyesizlik etmek istemem Bay Donovan ama buraya kendi kızımızı konuşmaya geldik.
Home Secretary, with all due respect...
İçişleri Bakanım, tüm saygımla...
With all due respect, General...
Saygısızlık etmek istemem ama, General...
With all due respect, are you absolutely sure you want Dan Stark... Dan Stark... Dealing with children?
Kusura bakmayın ama, Dan Stark'ın çocuklarla ilgilenmesini istediğinize emin misiniz?
But with all due respect, Truxton, why should you be spared the same financial sodomizing we're subjected to twice a year?
Truxton'a saygım sonsuz ama bağlı olduğumuz finansal duruma bir yılda iki defa hatalı yaklaşmaktan neden kaçınmadınız?
With all due respect, um... I have a PhD... two, in fact... and I'm pretty sure they both came with handwritten promises that I'd never find myself in a basement doing data entry or whatever this is.
Saygısızlık etmek istemem ama benim doktoram var, hatta iki tane doktoram var ve eminim ki ikisini de aldığımda, kendimi bir bodrumda veri girdisi yapmayacağıma garantilediğime eminim ya da bunun adı her neyse artık.
And with all due respect, General, this is? No longer a Buy More.
Saygısızlık etmek istemem General ama buranın Buy More'luğu falan kalmamış.
With all due respect, Mr. Kerwin, sex offenders aren't known for their rational decision making.
Kusura bakmayın Bay Kerwin cinsel suçlular makul düşünen insanlar olarak bilinmiyor.
With all due respect, Admiral, those stars on your shoulder don't carry much weight in this building.
Yanlış anlamayın amiral ama omzunuzdaki o yıldızların bu binada pek ağırlığı yok.
Yeah. Well, with all due respect, I'm gonna pass on career advice from you.
Kusura bakmazsan eğer kariyerim için senden tavsiye almayayım.
With all due respect, this man is a knight in shining armor.
Kimse kusura bakmasın ama, bu adam parlayan zırhlar içerisindeki bir şövalyedir.
Well, with all due respect, That's kind of her job, isn't it?
Saygısız görünmek istemem ama bu onun görevi, değil mi?
With all due respect, As a separatist, Didn't you create this war?
Kusura bakmazsanız, bir Ayrılıkçı olarak bu savaşı siz başlatmadınız mı?
With all due respect, General, if someone comes to our home, they better be carrying a big blaster.
Kusura bakmazsanız General, gezegenimize gelecek olurlarsa büyük bir silah taşıyor olsalar iyi olur.
- Duchess, with all due respect...
- Düşes, kusura bakmazsanız...
And with all due respect, Nathan, you know I'm not a troubled person.
Kusura bakma ama Nathan sorunlu biri olmadığımı biliyorsun.
[Chuckles] With all due respect, your grace, her majesty hands out 2,600 of those a year.
tüm saygılarımla, efendimiz, majesteleri bir yılda bunlardan 2600 tane dağıtıyor.
With all due respect, my team specializes in these situations.
Kusura bakmayın ama ekibim bu tip durumlar konusunda uzmandır.
With all due respect, sir, Dan Stark did not do this.
Kusura bakmayın ama efendim bunu Dan Stark yapmadı.
With all due respect, you have purchased many things by mistake.
Saygısızlık etmek istemem ama geçmişte birçok hatalı alım yaptınız.
With all due respect, I was not part of that vote.
- Tüm saygımla, ben bu oylamanın bir parçası değildim.
With all due respect,
- Bütün saygımla,
With all due respect, you know my record.
Saygısızlık etmem istemem, sicilimi biliyorsunuz.
We can get a warrant, but I think this will be quicker and less intrusive, with all due respect.
Arama emri de çıkartabiliriz ama kusura bakmayın ama böylesi çok daha kısa ve kolay olacaktır.
With all due respect, this is how it was meant to be.
Saygısızlık etmek istemem ama bunun böyle olması gerekiyordu.
With all due respect, Charlie, I think I'd remember that.
- Saygı duyuyorum ama Charlie, öyle bir şey olsaydı, sanırım hatırlardım.
With all due respect, sir, I would hate to see you make the wrong call.
Kusuruma bakmayın ama efendim sizi yanlış karar verirken görmekten nefret ederdim.
But with all due respect, sir, the press is going to ask about this incident involving your son.
Saygısızlık etmek istemem ama efendim basın oğlunuzun dahil olduğu bu olayla ilgili soru soracaktır.
Then with all due respect,
O zaman saygısızlık etmek istemem ama, bunu anlayamazsınız.
Optimus. With all due respect, the human children are in as much danger
Optimus. tüm yüksek saygılarımla, insan çocuklar daha fazla tehlike altında
With all due respect.
Tüm saygımla söylüyorum.
Sophia, with all due respect, let's not forget the reason that we came here in the first place.
Sophia, yanlış anlama ama, buraya geliş nedenimizi aklımızdan çıkarmayalım.
With all due respect, no one on the project really thought the cube would work.
Saygısızlık etmek istemeden projedeki hiç kimse küpün işe yaracağını sanmıyordu.
With all due respect, sir. I'm not convinced we're dealing with terrorism
Bütün saygımla efendim bu durumda terörist bir saldırı ile karşı karşıya olduğumuzu düşünmüyorum
With all due respect. I've been railroading 28 years.
Tüm saygımla birlikte,... 28 yıldır demiryolunda çalışıyorum.
Look, with all due respect, I didn't come here for a debate.
Saygısızlık etmek istemem ama buraya tartışmaya gelmedim.
With all due respect, Chief, I can't go with you on this.
Saygısızlık etmek istemem ama, başçavuş, benden buraya kadar.
With all due respect, he's too much trouble.
Kusura bakma ama o sana köstek oluyor.
With all due respect, Miss Roberts, what may have served in Grantham -
Saygısızlık addetmeyin, Bayan Roberts, ama Grantham'da verilen hizmet...
But Margaret with all due respect when one has been to war...
Saygısızlık olarak görmeyin fakat bir kez savaşa girildi mi...
With all due respect sir... I have done battle every single day of my life... and many men have underestimated me before.
Siz saygısızlık görmeyin ama hayatımın her günü mücadeleyle geçti ve birçok erkek beni daha önce hafife almıştı.
With all due respect, I don't accept this judgment.
Kusuruma bakmayın ama takdir edilen bu hükmü ben kabullenemiyorum!
With all due respect, we've been doing this a long time.
- Beyler! - Saygisizlik etmek istemem ama, zaten uzun zamandir bunlari yapiyoruz.
All due respect, Mrs. Pucci, but you knew about Chance's past when you decided to work with us.
Tüm saygılarımla söylüyorum, Bayan Pucci ama bizimle çalışmaya karar verdiğinizde onun geçmişinden haberdardınız.
And, all due respect, you're shacking up with suspect number one.
Kusura bakmayın ama siz de bir numaralı zanlı ile birlikte yaşıyorsunuz.
- With all due respect Mr. chairman... what we're talking about here is akin to Columbus upon discovering the New World deciding to turn his ships around and never looking back. - Perhaps...
- Belki, gelecekte...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]