English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ Y ] / You leave

You leave translate Portuguese

47,788 parallel translation
♪ I'm defenseless, you leave me blown away ♪
Estou indefeso Deixas-me surpreso
You leave.
Tu vais embora.
So if you leave here and you find that you can't forgive me...
Por isso se te fores embora e descobrires que não me consegues perdoar...
- What time did you leave home?
A que horas saiu de casa?
And you're about to get nicked unless you leave now.
E vai ser detido se não sair já.
And when you left the pub, did you leave alone, or with others?
E quando saiu do bar, saiu sozinha, ou acompanhada?
- What time did you leave?
- Seis e meia. - E a que horas saíram?
What if I said I was sorry for what I did to make you leave, for how I got you to come back, for how I treated you when Lara was gone?
E se dissesse que me arrependo do que te fiz e te fez ir embora? Do que fiz para voltares, de como te tratei quando a Lara se foi embora.
Unlike me, you're a nice guy, and you're never gonna be able to live with yourself if you leave us behind,'cause, if you do, we die, and you know it.
Ao contrário de mim, o senhor é um bom homem, e nunca conseguirá viver de consciência tranquila se nos deixar para trás, porque, se o fizer, nós morremos, e sabe disso.
Uh, you leave that unlocked when you go out?
Deixa a porta no trinco quando sai?
Why don't you leave me your number?
Deixa-me o seu número.
Let me say good-bye to you before you leave.
Deixa-me despedir-me antes de te ires embora.
I'm not gonna leave him by hisself, you know that.
- Não o deixo sozinho, sabes disso.
I would never leave you alone.
- Nunca te deixaria sozinho.
I know you've probably got a million people to talk to, but maybe we can all have dinner before we leave town.
Devem ter imensas pessoas com quem falar, mas podíamos jantar antes de nos irmos embora.
And leave you here with her?
- O quê?
See, when I leave, that door closes, and it stays closed, and you stay in the dark.
Sabes, quando eu sair aquela porta fecha-se, ela fica fechada, e tu ficas no escuro.
One gets out of line, you show up, lop off its head, and leave town.
Se um sai da linha, vocês aparecem, cortam-lhe a cabeça e saiem da cidade.
I didn't even see her leave. And then what'd you do?
E depois o que fizeste?
Ladies, I'm gonna leave you alone now to have some girl time.
Senhoras, vou deixá-las sozinhas agora para passarem algum tempo de miúdas.
Can't leave him alone, can you?
Não o deixam em paz, pois não?
Your boyfriend leave you here alone, did he?
O teu namorado deixou-te aqui sozinha, foi?
You need to leave my car now.
Tem de sair do meu carro, já.
I was just gonna leave you a message.
Ia deixar uma mensagem.
What caused you to leave there and head to the garage?
O que o fez sair de lá e dirigir-se à oficina?
You have to leave immediately. Do not touch anything.
Tens de sair desta esquadra imediatamente.
Leave you to settle in, give you some space.
Sim.
♪ Can I take my leave of you? ♪
Posso despedir-me de ti?
You will take one ship and you will leave Northumbria.
Vão pegar num barco e abandonar a Nortúmbria.
If you fail the semester, you will have to leave Columbia.
Se chumbares este semestre, tens de sair de Columbia.
And unfortunately, you're going to have to leave Columbia- -
E, infelizmente, vais ter de deixar a Columbia...
[Titus panting] I should have warned you that that's how I tend to leave boats.
Devia ter-te avisado que é assim que costumo sair dos barcos.
"Will you please leave the premises?"
"Importa-se de sair?"
I present it to you now in the hopes that the police inspectors, concerned citizens and television executives might finally leave me alone.
Apresento-vos isso agora, na esperança de que os inspetores, os cidadãos preocupados e os executivos da TV me deixem finalmente em paz.
If I leave during the showing, you will not act as if anything is amiss, but you'll keep your eyes on that fraud Stephano.
Se eu sair durante a exibição, não agirão como se houvesse algo de errado, mas manter-se-ão atentos ao farsante do Stephano.
You never know when you might need to leave the country in a moment's notice.
Nunca se sabe quando é preciso sair do país à pressa.
You're just gonna leave him there?
Vai deixá-lo ali?
But you said no one could leave the house.
Disse que ninguém podia sair da casa.
You're on sick leave.
Sou o Governador.
Please. You can't leave.
Onde é que vai?
You should leave so you can't be called as a witness, because I've arranged that you'll lead the prosecution at Eastern.
Vai-te embora para não seres chamado, vais ficar à frente do processo no Leste.
Nevertheless, the board has decided to place you on administrative leave.
No entanto, o comité decidiu meter-te numa licença sem vencimento.
You say maybe and leave the dirty work to me.
Dizes sempre talvez e deixas sempre o trabalho sujo para mim.
Because you can raise your child any way you want to... and clearly you have... but leave my child out of it.
Porque pode criar a sua filha como quer e claramente o fez... mas deixe o meu filho fora disso.
- We can leave, right now, just you and me.
Podemos ir-nos embora. Agora, só nós os dois.
- Do you guys have to leave?
Têm de se ir embora?
Why don't you just leave me alone?
Porque não me deixa em paz?
Why don't I just leave you alone?
Porque não te deixo em paz?
Tomorrow morning. You're gonna have to leave.
Amanhã de manhã vais ter de sair.
You leave.
Você vai embora.
I may not get this, and I may not call you back. If that's not a deal-breaker, leave me a message.
Talvez eu não receba isto, nem responda, mas se não for um problema, deixe uma mensagem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]