You trusted me translate Portuguese
472 parallel translation
You trusted me and I let you down.
Confiou em mim e decepcionei-o.
You trusted me.
Confiou em mim.
As much as the fact that I made the mistake of thinking you trusted me.
Tão óbvio como o facto de que eu errei ao pensar que confiava em mim.
You said you trusted me.
- Disseste que acreditavas em mim.
You trusted me with your half-million dollars.
Confiou em mim meio milhão de dólares.
You trusted me.
Confiaste em mim.
Say, between the two of you... ... you'd think I wasn't fit to be trusted with money, ideas or anything.
Entre vocês os dois, achavam que não me deviam confiar dinheiro, ideias nem nada.
I'm afraid Hildy'll feel ashamed to think she hasn't trusted you.
Parece-me que a Hildy se sentirá envergonhada por não ter confiado em si.
If you ever trusted me, trust me now.
Se confiavas em mim, confia agora.
Guess those two cooled off enough to be trusted with'em. Besides, gives me a chance to see you again.
Aqueles sujeitos não são de confiança... sem falar que isto me deu a chance de a rever.
You know, you never trusted me with your Stutz Bearcat.
Sabes, nunca me confiaste o teu Stutz Bearcat.
Assuming that Bernard trusted me as implicitly as you say, then I'd never reveal anything he said to me, would I?
Supondo que o Bernard confiava tanto em mim como você diz, então eu nunca lhe revelaria nada do que ele me dissesse, pois não?
My dear, could you not have trusted me, worked with me truthfully and honorably?
Minha prezada, você não podia ter confiado em mim? Trabalhado comigo, verdadeira e honradamente?
- How come you all trusted me?
- Como todos me confiaram?
I trusted you and you do this to me.
Pensei que eras séria, e fazes-me isto.
You gave me your word and I trusted you.
Me deu sua palavra, confiei em você.
You gave me your word and I trusted you.
- Max, estamos salvos! Estamos salvos!
the presence of these honourable and trusted men I forbid you to practice any kind of preaching. He has no power to forbid me this.
Em presença destes veneráveis homens te proíbo ocupar-se de qualquer coisa relativa a Igreja.
You lied to me and I trusted you.
Mentiste-me a mim e confiei em ti.
I trusted you and you let me down.
Confiei em ti e tu deixaste-me ficar mal.
Why couldn't you have trusted me?
Porque não confiaste em mim?
Telegrams can't be trusted, you see. So he got them to call me up.
Não se pode confiar nos telegramas.Por isso ele pediu ao amigo que me ligasse.
You've always trusted me, René.
Tu sempre confiaste em mim, René.
I've got to leave him with guys that can be trusted, and around here, I can only trust you three.
Devo deixá-lo com pessoas de confiança... e lembrei-me de vocês os três.
Don't play dumb with me. I trusted you.
Não sejas sonsa, confiei em ti.
You shouldn't have trusted me, Tom.
- Magnum, por favor. Deixe que me acerto com Christie.
If you never trusted me again, you'd probably be smart but you must believe one thing.
Podes não confiar mais em mim... ... mas uma coisa tens de acreditar :
My superiors have trusted me... to inform you... and to ask you if such a proposal would be to your liking.
Meus superiores confiaram a mim... para Ihe informar... e perguntar-Ihe se esta proposta seria do seu agrado.
My mission has always been your salvation, but you never trusted me ;
A minha missão foi sempre a tua salvação, Mas tu não acreditaste.
You show me you don't know how to behave yourselves. You can't be trusted.
Como me mostraram que não sabem se portar, não vou confiar mais em vocês.
Becauseiocane comes from Australia, as everyone knows, and Australia is entirely peopled with criminals, and criminals are used to having people not trust them, as you are not trusted by me, so I can clearly not choose the wine in front of you.
Porque iocano vem da Austrália, como toda a gente sabe. E a Austrália está cheia de criminosos. E os criminosos estão habituados a pessoas que não confiam neles como não tens a minha confiança.
You never trusted me enough to tell me.
Nunca confiaste em mim o suficiente para me contares.
Even your most trusted paisan trying to slip you the salami.
Mesmo o seu paisan mais confiável tenta fatiar-me como salame.
You're the first man who's ever trusted me with his money and his future.
Você é o primeiro homem a confiar seu dinheiro e futuro em mim.
- I thought you trusted me. - I do. I do.
Estive a pesquisar, e acho que devíamos investir em 100 acções da ATT.
I trusted you with my money and my car, and you fucked me.
Eu confiei-te o meu dinheiro e o meu carro, e tu enganaste-me.
If you never trusted me before, you have to trust me now.
Se tu nunca confiaste em mim antes, tens de confiar em mim agora.
I should have trusted you with everything. But now you gotta trust me with everything too.
Devia ter confiado plenamente em ti, mas agora tens tu de confiar em mim.
You should have trusted me.
Devia ter-me contado isso.
Further, as a father's trusted assistant to have recourse to me must smack to you of disloyalty.
E como assistente de confiança do pai, pareceu-lhe desleal recorrer a mim.
You know I stole a bunch of money from people who trusted me, that's all.
Sabes roubei um monte de dinheiro a pessoas que confiavam em mim.
I trusted you, and you got me tossed into jail.
Confiei em ti e tu fizeste com que fosse parar à cadeia.
Jazz, I trusted you with my ride over the summer... and you got me tossed...
Jazz, confiei-te o meu carro no verão... e tu fizeste com que fosse...
He didn't kill me because he trusted you.
Ele não me matou porque confiou em ti.
You should have trusted me, or else why did you bring me here?
Não devias desconfiar de mim... Então, porque é que me trouxeste?
He trusted me and now you're ruining that, too.
Confiou em mim, e agora vai estragar isso também?
And, uh, if you'll forgive a little paternal bragging, my most trusted and gifted associate.
E se me perdoas, a ser um pouco paternal o meu mais talentoso sócio de confiança.
You threatened, cajoled and got me to lie... and I've never trusted any decision I've made since.
Ameaçaste, persuadiste e fizeste-me mentir, e nunca mais confiei numa decisão que tomei.
I trusted you, and you betrayed me.
Confiei em ti, e tu traíste-me.
They trusted you, Morelli... and so did I.
Abriram-se contigo, Morelli. Eu também me abri contigo.
He trusted me, but when you arrived, all that changed.
Ele confiava em mim. Mas quando você chegou, tudo mudou.