English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / And above all

And above all translate Russian

490 parallel translation
And above all, forget about money.
И главное - забудьте про деньги.
And no matter what happens, you must never shun him, or protest, or... And above all, you mustn't be afraid.
И кроме того, вы не должны бояться.
Do what you can to find the pieces. See if they can be mended, and above all, tell Robert to dry his tears.
И скажите Роберту, чтобы вытер слезы.
And above all, don't gamble with him.
И главное, не спорьте с ним на пари.
And above all, a jealous fool who had set his trap to catch a shadow.
В особенности - ревнивый глупец, решивший словить тень.
And above all it can't be taught.
Этому нельзя научить. "
There were workers pimps and above all girls From rough cotton to the finest cambric
Тут были служащие, сутенеры, а главное, женщины, проводившие ночи на всевозможных простынях, от грубых бумажных до тончайших батистовых.
And above all, save your place in this council with all its dividends.
И прежде всего спасайте свои дивиденды!
And above all show you're devout, throw yourself down on your knees, kiss his ring, cry, say you've repented.
И прежде всего покажи свою набожность. Встань перед ним на колени, поцелуй ему руку, плачь, скажи, что покаялся.
And above all because I don't feel like telling another pile of lies.
И, самое главное, я просто не хочу снова лгать.
And above all, dramatic expression.
И, прежде всего ; драматическое представление.
It would also be terrible for you and above all for our child.
Это будет ужасным для тебя и особенно для нашего ребенка.
The basis for all good is in holding the spirit in check, in humility and in piety, and above all in chastity, in patience and modesty.
Ибо основа всякого блага в обуздании души и смирении, и набожности, и невинности, и терпеливости, и стыдливости.
And above all, don't be afraid.
Но самое главное - не бойтесь.
And above all, justice.
Но прежде всего, справедливость.
My dear, to be welcome in rich men's houses, we have to go along with their tastes, and above all, learn the art of flattery.
Мой дорогой, чтобы быть желанным гостем в домах богачей, необходимо действовать... в соответствии с их вкусами, и прежде всего, научиться искусству лести.
Original by its duration... by its form : factories occupied... and above all, by that idea... that the imbalance in labor brings an imbalance in life... that no salary increase could compensate... and that it's not enough to insert it in a so-called welfare society... in a so-called leisure civilization... but to call into question the society and civilization.
Уникальна своей продолжительностью... и формой : фабрики оккупированы... и самое главное своей идеей... что дисбаланс в рабочей среде создает дисбаланс в жизни... и что никакое повышение заработной платы это не компенсирует... и недостаточно включить ее в так называемое общество благосостояния... в так называемую цивилизацию досуга... но стоит подвергнуть сомнению и общество и цивилизацию.
Bring back the car, OK? And above all, don't say a thing to Nicole. Promise?
Машину потом вернешь, и ничего не говори Николь, понял?
Accept it as a small recognition to so many merits you obtained and above all as a symbol of something very _ _ the love of all your subordinates to a common cause, to your wonderful command, to the orders of a man of good will.
Прими это в качестве признательности за твои многочисленные заслуги, и прежде всего как символ искренной сердечности. С любовью от всех твоих подчиненных за всю твою работу, за твое восхитительное руководство, за твои полномочия честного человека...
And above all you stole our family screen!
И ширму нашу фамильную умыкнули!
And above all, you mustn't run till I tell you, is that clear?
И ты не должна бежать, пока я тебе не скажу, ясно?
I could sit here all day long and just- - it's way above my pay scale.
Я бы мог просидеть тут целый день и все равно это за гранью моего понимания
All the good and evil deeds alike that humans draw while above ground will... never disappear throughout their lives.
Они никогда не исчезнут.
Above all else, a driver needs common sense and a cool head, and you have neither.
Самое главное за рулём - это благоразумие и хладнокровие, у тебя нет ни того, ни другого.
Above it all, in the tenth crystal sphere, sits the Almighty surrounded by nine choirs of angels and He is the One keeping the spheres revolving.
И надо всем этим - в десятой хрустальной сфере в кругу из девяти ангельских хоров - восседал Вседержитель Его-то властью и велось Мировращение.
Above it, granted, but when all is said and done, it's like going on honeymoon in the suburbs of your hometown.
Вернее, над домом, но это все равно что отправляться в медовый месяц на окраину своего города.
But, above all, we are and always will be counts of Toulouse.
Но прежде всего мы были и будем графами Тулузскими.
Someone lofty and far above us all.
Нечто возвышенное, намного выше всех нас.
All I know is that he walks upon two legs and that his head grows above his shoulders.
Я лишь знаю, что он ходит на двух ногах, а его голова растет над плечами.
Anagni is a very interesting city to visit,.. that has nevertheless retained its medieval character and, above all, has a beautiful cathedral..
Ананьи весьма интересен для посещения, поскольку в нём сохранился дух средневековья.
All men above the age of 18 as well as all women between age 25 and 55 are concerned.
Вниманию мужчин старше 18 и женщин от 25 до 55.
And I want peace, peace, above all things
А я так хочу покоя... Прежде всего покоя...
You, above all people, should respect the work of slaves and wear it proudly.
Ты должна уважать труд рабов и носить вещь с гордостью.
He rose above religious hatreds... and called upon all Spaniards, whether Christian or Moor... to face a common enemy who threatened to destroy their land of Spain.
Половина ее жителей христиане, половина мавры. Этот рассказ о Родриго Диасе де Виваре. Истории он известен как Эль Сид, Господин.
Drink with them, joke with them... but above all, keep your wits about you and a sharp eye open.
Пейте с ними, шутите с ними... но, прежде всего, сохраняйте самоиронию и держите глаза открытыми.
But above all, during his whole life and in any place where he lived, the pious Luigi most abhorred any talk or dealing with women, whose presence he avoided in such a way that whoever saw him thought he had a natural dislike of them...
Но кроме этого теперь на всю жизнь, где бы он ни жил, Луиджи чурался разговаривать и знакомиться с женщинами, чьего присутствия он избегал, так что любой, кто его видел, считал, что он испытывает к ним врожденную неприязнь...
And sometimes, when I look up and I see all those people above me, pressing down upon me, the whole of humanity.
" ногда... когда € смотрю вверх, € вижу этих людей как-будто наверху и они дав € т на мен €. ¬ се человечество.
Well, God's above all and there be souls that must be saved and there be souls must not be saved.
Впрочем, бог превыше всего, и есть души, которые должны спастись, и есть души, которые не должны спастись. - Совершенно верно, дорогой лейтенант.
My Lord Jesus Christ, true God and man,... for being who You are, and because I love you above all things,...
Господи Иисусе Христе, Боже и Человече истинный, Ты есть Тот кто есть, и Кого я возлюбил превыше всего.
Thus, I no longer asked anything though it was only for myself that I tried to surprise the Korean sweetness and, above all, the change in these Asian women in whom alone all revolutions would be justified.
На этот раз я больше ни о чем не просил, и в своем отчете я попытался раскрыть тайну корейской доброты, корейской жизнерадостности, и особенно перемены в азиатских женщинах, единственной, которая оправдывает все революции.
Above all, peace and quiet.
А самое главное - мир и спокойствие.
The Klingons control Deck 6 and Starboard Deck 7 while we control all sections above.
Клингоны контролируют палубу 6 и правую палубу 7, а мы контролируем все отсеки наверху.
And though we be divided on many issues, we are of one accord. In that we place above all else, our allegiance and loyalty to our most gracious sovereign.
Разделенные по имущественным правам, мы единодушно проголосовали за то, чтобы превыше всего была наша преданность вашему величеству.
The paper doesn't absorb my attention enough and, above all, doesn't take me sufficiently out of the present.
Газета не привлекает моё внимание и не позволяет мне отрешиться от окружающей меня жизни.
all valuables and furniture, and all the rugs in the property mentioned above,
и всё имущество, находящееся в вышеуказанных зданиях
[.. and, above all, leading orator of his parliamentary party. ]
Ну и наконец, возглавляет фракцию в парламенте.
I prefer reading, studying and, above all, music.
Мне нравится читать, учиться, мне нравится музыка.
For what I always hated and detested and cursed above all things was this contentment, this healthiness and comfort, ( MAGIC THEATRE
сорвать парики с каких-нибудь почтенных идолов, растлить маленькую девочку или свернуть шею нескольким представителям мещанского образа жизни.
Hegel ; books in general ( because they cannot be an adequate means of liberation ) ; any use of film ( because it is merely film ) ; theory, above all ; and even history itself, which he congratulates himself for having anonymously abandoned.
( потому что они не могут быть адекватным средством освобождения ), кино ( потому что это – всего лишь кино ), прежде всего – теория, и даже сама история, которую он к собственной радости анонимно покинул.
Therefore, and because all societies that truly liberate themselves from foreign rule will follow the routes intrinsic to their own culture, the fight for liberation is, above all, a cultural act.
Таким образом, потому что все общества, которые действительно освобождают себя от иностранной власти, последуют путями, присущими их культуре. Борьба за освобождение – это, прежде всего, культурный акт.
And, above all, quite the opposite, he didn't fight against the Portuguese people.
И, прежде всего, он не боролся против португальского народа.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]