At a certain point translate Russian
184 parallel translation
At a certain point, love for those closest to us is no longer enough.
Наступает такой момент в жизни, когда одной любви к близким уже не достаточно.
At a certain point... by an old tradition, a bell must be rung.
В какой-то момент по традиции звонят в колокольчик. Да, в колокольчик.
Even me at a certain point.
Даже я бывал.
- At a certain point, Militina says...
— Милитина и говорит... — Он объясняет...
- At a certain point we saw... It's like that, they do what they want to do...
- Иногда кажется, что они занимаются не тем чем нужно.
There is not true what at a certain point of his run was it a "canary"?
Не была ли она на каком-то этапе своей карьеры "канарейкой"?
At a certain point... the porter came up to tell you that the police were towing away some of the guests'cars.
И в какой — то момент зашел швейцар и сказал, что полиция хочет отбуксировать машины гостей.
But at a certain point in your sleep, as you relax, your true face is revealed.
Но в определенный момент сна, когда ты расслаблен, открывается твое настоящее лицо.
And then at a certain point Ginsberg decided that he wanted to do something for world peace.
В какой-то момент Гинзбург решил, что ему надо срочно что-то сделать для мира во всём мире.
He was designed so that at a certain point his aging process could be accelerated to reach your age more quickly.
Он был спроектирован так, чтобы в определенный момент его процесс старения мог быть ускорен для быстрого достижения вашего возраста.
That's when it gets interesting, because at a certain point... - you start internalizing the male gaze.
Только когда это представляет интерес, потому что когда ты зацикливаешься на мужских взглядах...
I was like, "And it went on forever. At a certain point, I stopped watching and concentrated on the VMAs because it was on in the background."
Я даже, было, забил на вас и поглядел MTV : его фоном казали.
He's sitting there ministering to me at a certain point.
Сидит уже и читает мне проповедь. Я такой : "Да ты у нас пастор?"
I mean, at a certain point, isn't it just easier to let a couple things slide?
Я хочу сказать, не легче ли иногда простить пару недочетов?
At a certain point, you have to talk about what you're fighting for.
В определенный момент нужно говорить о том, за что вы боретесь.
The psychiatrist was extremely cooperative and at a certain point he thought I have really lost it...
Мой психиатр содействовал нам во всем. На каком-то этапе он решил, что у меня поехала крыша, но мой муж
At a certain point, I don't know when, exactly the press secretary job just wasn't fulfilling.
- В какой-то момент, я не знаю когда конкретно, работа пресс-секретаря просто не была наполняющей.
We're selecting the fabric for her curtains.. .. and at a certain point she settles on the peony.
Выбирали ткань для ее портьер и в определенный момент она остановилась на темно-розовом.
At a certain point, no more petrol.
И тут вдруг у них кончается бензин.
Maybe it works as a strategy. At a certain point, why not?
ћожет быть, это работает как стратеги €, в определенном смысле, почему бы и нет?
Then, at a certain point,
" атем, на определенном этапе, я говорю себе :
Are we at a certain point in our cycle, Tara?
У нас настал определённый этап отношений, Тара?
But at a certain point, if things don't go your way, maybe it's better just to pick someone or something great and just orbit that.
Но в какой-то момент, если всё складывается не так, может быть, стоит выбрать кого-то или что большее и вращаться вокруг него.
But the, um - the thing I realized at a certain point... was that all we could do is really observe what their revolutions were.
Но потом в какой-то момент пришло осознание того, что все, на что мы были способны - это только наблюдать за их революциями.
And at a certain point, a friend there said,
В какой-то момент один мой друг сказал :
- And at a certain point...
- А в данный момент...
At a certain point, I need you to stop telling the Calvin Coolidge story and start playing the piano.
А сейчас мне нужно, чтобы вы перестали рассказывать про Келвина Кулиджа и начали играть на пианино.
We're gonna have to get out of this bed at a certain point.
Ну, нам в любом случае придётся вылезать из постели.
- At a certain point, you stop with the deadlines.
- В какой-то момент перестаёшь назначать сроки.
At a certain point, I just had to answer that question in my heart.
В определенном смысле, мне нужно было лишь ответить на этот самый вопрос внутри себя.
I love them a lot, but, you know, at a certain point I have to trust they're like a family.
Очень люблю, но, понимаешь, в определенный период жизни нужно верить, что они, как семья.
Where it is going to be at a certain point... In time.
Где он будет находится в определённом... времени.
I mean, at a certain point, who's left to be a hero?
Всмысле, в итоге, кто-то должен быть героем.
At a certain point, this has to move beyond retribution.
В каком-то смысле это позволит избежать расплаты.
I'm not saying there aren't miracles, but at a certain point, it's not fair to the baby... to Langston... to keep waiting for them.
Я не говорю, что чудес не бывает, но в определенный момент это становится нечестно по отношению к ребенку, к Лэнгстону... продолжать ждать чудес. - Каковы шансы?
At a certain point, credulity has been stretched too far.
В определенный момент все это стало слишком неправдоподобным.
And at a certain point you're like, "why?"
А в определенный момент задумываются : для чего это все?
I love a good joke, but I am their boss, and, at a certain point, it crosses a line.
Эту я не поняла, но все равно обидно. Я люблю хорошую шутку, но я же их начальник, и, в некотором смысле, это уже выходит за рамки.
And I-I'm pretty sure at a certain point, we all probably browned out.
И в новых определениях - у нас у всех было обурение.
At a certain point, they're going to pop up more than once.
В определенный момент, они засветятся больше чем один раз.
You gain levels, and at a certain point, you actually can eat a ghost.
Ты получаешь уровни и в определенный момент ты можешь есть призраков.
Then at a certain point, he steps in.
Затем в определенный момент, он вступает в игру.
At a certain point we have to consider The possibility of a leak from the inside.
В настоящий момент, мы должны рассмотреть возможность утечки изнутри.
Now, at a certain point it intersects Pilar del Rio Street...
Теперь эта улица пересекает улицу Пилар дель Рио...
At a certain point, you have to wonder if this is right.
В определенный момент начинаешь задумываться правильно ли это.
And at this point, Shura, there will appear a certain little plate with a certain little... what?
Вот тогда-то явится на сцену тарелочка с голубой... что?
At a certain point, I just think...
Ты ценишь бусы, а я - деньги.
The fact is, all this activity standed happening at a certain definite point in our history.
Правда заключается в том, что вся эта активность началась в точно определённый момент нашей истории.
Well there are a number of conflicting interpretations, but certain threads point to the knights of the round table, gathering great treasure from the far corners of Arthurs domain an hiding them in a magical stronghold at Avalon.
Существуют разные противоречивые интерпретации, но определенные нити указывают на Рыцарей Круглого стола. Они собрали огромные богатства из разных уголков Королевства Артура и спрятали их в магической крепости Авалон.
I was a few Guinness's for the worse at this point but a fella bet me that I couldn't get a certain girl to kiss me without a provocation.
У тогда уже "уговорил" пару кружек Гиннеса ну и поспорил с приятелем, что я смогу убедить одну девушку поцеловать меня просто так.
So I at a certain point suggested to George,
Дом не был приспособлен для нормальной жизни человека. Поэтому, я как-то раз посоветовал :
at all 631
at all costs 35
at all times 43
at any rate 221
at a time 30
at a time like this 52
at any time 58
at any cost 36
at a party 29
at any point 34
at all costs 35
at all times 43
at any rate 221
at a time 30
at a time like this 52
at any time 58
at any cost 36
at a party 29
at any point 34
at any moment 23
at about 59
at any price 17
at around 30
at age 40
at approximately 44
at a bar 19
at a 21
at about 59
at any price 17
at around 30
at age 40
at approximately 44
at a bar 19
at a 21