English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / At any point

At any point translate Russian

373 parallel translation
None of this money is allowed to accumulate at any point on the track.
Все эти деньги не должны оставаться на ипподроме.
You can leave the projection at any point.
Проекцию можно покинуть в любом месте.
And do we have any obligation to stop at any point?
Ќе должны ли мы останавитьс € в какой-то момент?
You see this ammeter rise over 20 at any point, power-up is no good.
Если амперметр уйдёт за 20 то всё - потребление превышено.
At any point in your life did you ever think, like,
Ты никогда в жизни не думала, типа,
At any point during this three-hour marathon did you Lose sight of the defendant?
Во время этого трёхчасового марафона он куда-нибудь выходил?
Anyone else come near you at any point on the way?
Кто-нибудь проходил мимо вас по пути наверх?
They do not know that if you should accidentally trip and break your leg at any point during the race we blow your brains out.
Лошади не знают, что если жокей вылетит из седла и сломает себе ногу по ходу гонки, он вышибет им мозги.
Did you see an old guy, lost-looking, wander out of here at any point?
Вы не видели старика, потерянного, который искал выход?
Just feel free to chime in at any point, I'll just keep on talking.
Включайтесь в беседу. Я продолжу говорить.
You can commence at any point from 1622 Zulu.
Можете начинать в любое время после 16 : 22.
Now, Mr. Forman, at any point did you ever berate Earl Arthur... by calling him any of the following names :
Итак, мистер Форман, вы когда-нибудь каким-нибудь образом ругали мистера Эрла Артура... называя его каким-нибудь из следующих слов :
We could've just wandered across the back at any point.
Мы могли просто ходить по заднему плану без всякой цели : "Привет!"
If at any point you think he's suspicious or you're uncomfortable in any way, all you have to do is utter the words "I hope I'm not getting a cold."
Если вы почувствуете его подозрительность или вам станет не по себе произнесите "я надеюсь, что не простужусь".
Just to let you know, we can stop this at any point.
Просто чтобы ты знал, мы можем остановиться в любой момент.
It was quite unlike Dogville to restrain its indignation at any point.
В Догвилле не было принято сдерживать свою ненависть.
Honestly, I could snuff at any point.
Честно, я могу загнуться в любой момент.
At any point, if he says "Cut" or I say "Cut" or we both say "Cut"... either one, you stop and we'll talk.
На любом месте, если он говорит "стоп", или я говорю "стоп", или мы оба говорим "стоп", в любом случае вы останавливаетесь.
No anchors at any point.
Нет страховки ни в одной точке.
You're free to leave at any point.
Я тебя не держу.
From you, I have received no service of any kind at any point.
От тебя мне не было никакого толку.
Should, at any point, a contestant wish to withdraw from the task he or she need only send up red sparks with their wands.
Еcли кто-нибудь пожeлaeт выбыть из cоcтязaния он или oнa должны поcлaть в вoздуx cноп крacныx иcкр.
Anyway, I'm at the point where I don't care any more.
В любом случае, я дошла до того, что мне уже плевать.
Why divide it at all? I don't see any point.
А зачем его делить?
Any idea how long it takes an el train at medium speed to pass a given point?
Кто скажет, за какое время поезд проходит мимо выбранной точки?
At least you can't get any more wet at this point.
Никогда бы не подумал, что такой сильный.
Any delay in our advance at this point... will throw the whole operation off schedule.
Любая задержка в наступлении на нашем участке... сорвет весь план операции.
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
Then breaking free will shoot us forward in time, and we'll transport you back at a point before any of this happened.
Потом, оторвавшись от солнца, мы полетим вперед и перенесем вас в момент до того, как все это началось.
Do scientists tell of that... which they are authorized to, but in any case at least... from a moral point of view which is a more general attitude... than a simply technological or tactical point of view,
ученые говорят об этом... так как они уполномочены, но так или иначе, по крайней мере... это происходит с моральной точки зрения, которая является более общим пунктом видения чем просто технологическая, или тактическая точка зрения,
Finding Jean's killer is all that interests any of us at this point.
Найти убийцу Джин - вот главная цель для нас.
We don't want any accidents at this point, right?
Нам не нужны несчастные случаи, да?
We can't point any fingers, not even at Mrs. Deagle.
Миссис Дигл не виновата.
At this point, I don't see any alternative.
Сейчас я не вижу дpугoй альтеpнативы.
Gentlemen the brothers and I can't make any promises at this point.
Джентльмены... Братство не может вам что то обещать, но у меня есть предложение...
Do you see any reason at this point why I should play games?
А ты знаешь причину по которой я буду играть с тобой в игры?
Just point it at anybody if there's any trouble, OK?
ѕросто направь на кого-нибудь, когда будут непри € тности, хорошо?
I don't have any problem with meeting your parents. - At some point. - "At some point"?
Когда разговор заходит о серьёзных вещах, ты начинаешь, как бы это помягче, увиливать, что ли?
I fail to see any point in your story at all except to illustrate the foolish humanoid preoccupation with romantic coupling.
Честно говоря, лейтенант, я не вижу в этой истории абсолютно никакого смысла, кроме одного : она иллюстрирует то, как глупо гуманоиды тратят свое время на романтические отношения.
Well, they did it, and you blew it because emotions are running high and the chances of any incumbent getting reelected at this point ain't great. Especially with Alex running as a write-in candidate.
Ќу, они это сделали и ты оказалс € в проигрыше, потому что эмоции зашкаливают и шансы любого сейчас быть переизбранным не очень высоки ќсобенно, если јлекс добавит свое им € в список кандидатов
With these ration cards you can get food and water at any distribution point.
По этим продовольственным карточкам вы сможете получить еду и воду в любом пункте раздачи.
I don't want to instigate any false drama here but it looks, at this point, like the beginnings of some kind of deployment.
ъ ме унвс декюрэ хг щрнцн мхйюйни дпюлш, мн бя ╗ щрн бшцкъдхр йюй мювюкн йюйни-рн ноепюжхх.
Were there any questions at this point?
Есть вопросы?
At some point I didn't have the strength to scream any more.
Я кричал. Пока хватало сил. А потом наступала устрашающая тишина.
I'm sorry, but up to this point, your record doesn't warrant any placement at all.
Мне очень жаль, но пока вы не заслужили никакого места.
Foster City city limits, which meant also just outside of Foster City Police jurisdiction, which meant any, any incidents that happened at the meeting point happened in the jurisdiction of San Mateo, and if they told us they get lost, we'd say, " Fine, we are going to Foster city.
За границей Foster City, также означало, что мы вне зоны влияния полиции Foster City, Это означало, что все, что происходило на месте встречи, было в юрисдикции San Mateo, и если нам скажут свалить, мы просто ответим : " Ладно, мы двигаем в Foster city.
WELL, I ADMIT, IT MIGHT HAVE BEEN AT FIRST. BUT THAT'S NOT THE POINT ANY MORE.
Что ж, признаюсь, поначалу так и было, но теперь уже дело совсем не в этом.
None of this makes any difference at this point.
Послушайте, не надо оправдываться.
I am sure he will put in a good word for you, but I don't see how I can make any exceptions at this point without setting a dangerous precedent in school policy.
Уверена, профессор Старкман найдет для Вас добрые слова. В данном случае я не могу сделать исключения, это создало бы нежелательный прецедент.
Standard rules : If at any time a player uses his nonracket-bearing hand to touch the playing surface, he or she forfeits the point.
Согласно правилам, если игрок рукой, не держащей ракетку касается стола, очко не засчитывается.
- It could be any one of us at this point.
- Пока мы все здесь лучшие.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]