English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / At any time

At any time translate Russian

1,336 parallel translation
It has this heat-resistant glass, so you can see what's happening inside at any time.
В комплект входит ещё и термостойкое стекло, так что можно видеть, что творится внутри!
I made sure to learn how to make it from her, so once you're able to eat, I can make it for you at any time, Al.
Она научила меня, как печь его, так что я приготовлю такой же для тебя, когда ты опять сможешь есть, Ал. Спасибо.
He should be prepared to pay the price at any time.
Он должен быть готов.
Knowing you can leave at any time should in itself be therapeutic.
Знание, что вы можете уйти, когда захотите, само по себе имеет терапевтический эффект. 288 01 : 01 : 42,621 - - 01 : 01 : 48,808 Вы видели, как помогла мне моя собственная превентивная терапия.
The front forks could go at any time... the suspension is right out of the 1920s.
Передние ступицы могут отвалиться в любую секунду, подвеска - призрак 20-х годов.
Not at any time have I been a member of the Communist Party and I have never seen a Communist card.
Я никогда не была членом коммунистической партии и никогда не видела ее членского билета.
It's foolish for anyone to think that at any time, that they're being looked after or that their government is protecting them and taking care of them.
Глупо думать, что за тобой постоянно следят, что правительство защищает тебя и заботиться о тебе. Мои друзья здесь?
She could have taken the jewel at any time.
Она знала комбинацию.
That right knee could go at any time.
Её правое колено может вылететь в любую минуту.
At any time, was the victim of this attack... considered a suspect himself in the kidnapping?
В какой-либо момент жертва нападения подозревалась в похищении?
It could blow at any time.
Он может взорваться в любой момнет.
It's genetic, can present at any time.
Это генетическое, может проявиться в любое время.
But if he was on them at any time in the last five years, it could have caused the kidney damage.
Если он был на них в любое время за последние пять лет, они могли вызвать повреждение почек.
And they could be anywhere at any time.
И они могут быть где угодно и когда угодно.
After my heart attack, I realized that something could happen to me at any time.
После сердечного приступа, я понял, что со мной может случиться всё что угодно
I'm capable of anything... I could go off at any time.
Я способен на все, я могу уйти в любой момент.
We can wake you at any time using a low-grade electrical current.
Помните, мы можем разбудить вас в любое время, используя самый слабый электрический ток.
Well, if you want to talk at any time in a professional capacity, I would be privileged.
Я подумаю об этом. Что же, если ты захочешь в любой момент поговорить в профессиональном смысле, я буду польщен.
I sensed that despite my efforts something could happen to him... at any time.
Я понял, что несмотря на мои усилия, с ним может что-то случиться. Может.
Because as humans, everyday we go about our business, and all that time we know, we all know that the things we love, the people we love... at any time, it can all be taken away.
Потому что мы, люди занимаемся повседневными делами и все это время мы знаем, мы все знаем что все, что мы любим люди, которых мы любим в любой момент их может не стать.
Anyone with rights of entry may enter at any time so you must pay attention to acknowledging properly each arrival.
Любой обладатель прав и привилегий может войти в любое время поэтому вы должны уделить внимание каждому входящему и должным образом приветствовать его.
They could be shot at any time.
Их в любую минуту могут расстрелять.
I, Doris Duke, a resident of and domiciled in the State of New Jersey, do hereby make, publish and declare this to be my last will and testament, hereby revoking all wills and codicils at any time heretofore made by me.
Я, Дорис Дьюк, постоянно проживающая в штате Нью Джерси, настоящим объявляю мою последнюю волю и завещание, настоящим отзываю все завещания и дополнения, ранее сделанные мной.
If you could be ready to come at any time...
что вас вызовут...
And you want me to sign off on court-ordered taps... on a bunch of phones that, at the time I'm signing the order... have not been used for any illegal activity whatsoever.
И вы хотите, чтобы я... завизировал судебные предписания на прослушку целой кучи телефонов... которые, на момент выдачи ордера... не были использованы для какой бы то ни было незаконной деятельности.
Your company is in business selling disposable cell phones to people who don't have to give any subscriber information at the time of purchase, correct?
Ваша компания вовлечена в бизнес по продаже одноразовых сотовых... людям, которые не обязаны выдавать никаких сведений об абоненте... в момент покупки, правильно?
All you and I can do at any one time is what is before us.
Мы можем справиться лишь с тем, что существует здесь и сейчас.
I won't give you any of that crap about attacking me one at a time.
Я не стану упрашивать вас драться со мной один на один.
There is someone in all this who is totally innocent of any involvement in the events of that night but whose life will be made infinitely worse if I tell the truth at this time.
С этой историей связан человек, совершенно непричастный к убийству. Но если сейчас всплывёт правда, его жизнь станет гораздо тяжелее.
At this time we'd like to ask that you discontinue the use of any electronic devices, pagers, cell phones, laptops, anything with a switch should now be in the off position.
Просим прекратить использование электронных приборов - пейджеров, телефонов, ноутбуков, выключите всё, что можно выключить.
We need to know, for the good of the piece if any of you have any connection, if you subscribed to a newsletter if you attended a party, anything anything that could compromise this, anything at all because now would be the time to tell us.
Скажите, были ли у вас хоть какие-то сомнительные связи - может быть, вы подписывали какие-нибудь политические письма, посещали собрания. Может ли вас что-то скомпрометировать? Расскажите всё сейчас.
At this time, it would behoove you to cease any investigation of matters that have long since passed and concentrate on the concerns of our present.
На этот раз вам следует прекратить расследование вещей, которые давно стали прошлым и сосредоточиться на проблемах нашего настоящего.
So it's foreign in the sense that it has nothing to do with any of the buildings which are around, but at the same time there is a a quality of it which makes it belong to its place.
Он не вписывается, в том смысле, что уже ничего не поделаешь, но в то же время он уже является неотъемлемой частью этого места.
only a handful of people work at the top of the field at any given time.
Не многие работают на вершине.
Between school and wrestling and going home every break to work at his father's junkyard, Carnell didn't have any time to hang out with anybody.
В перерывах между учёбой, борьбой и поездками домой на каникулы, чтобы помочь отцу по работе на свалке у Кернелла оставалось не очень-то много времени, чтобы сходиться с кем-то.
Did you see any publicity about your supposed abduction at the time?
Вы тогда не видели никаких сообщений о вашем якобы похищении?
Sunday joints, points, if at any nickel and dime, time, you woman...
Воскресное жаркое ( Sunday joints ) : очки ( points ), если в любую мелочь ( nickel and dime ) : время ( time ), - Женщина, которая делает...
And in their defence, at that time, the bracelet wasn't giving off any kind of energy signature.
И говоря в их защиту, все это время браслеты не испускали никаких энергетических признаков.
not any time soon, at least.
- Не в ближайшее время, по крайней мере.
At any rate, you're the first person I've met in a long time.
Давненько я не общался с живым людом.
I thought at that time that it didn't make any sense, however, it happened anyway.
Тогда я была уверена, что это абсолютно невозможно,... однако, это произошло.
This time of year, you can get little blue flowers at any nursery.
В это время года вы в любой теплице купите эти маленькие синие цветочки.
Now, anything that you can tell me... about your daughter's activities over the weekend, or any time, anything at all, will be helpful.
Все, что вы расскажете о том, как ваша дочь провела выходные, или что-то еще, что угодно, может очень помочь.
Our primary data comes from seven orbiting satellites, but at any given time, as many as four... are surveilling one area.
Первичная информация идет с семи орбитальных спутников, но в любое время одна зона отслеживается четырьмя.
The only thing that matters... is that we have exactly one look at any one time.
Важно одно, мы можем смотреть один момент только один раз. Да.
Miss Duke would like two men on duty at any given time.
Мисс Дьюк хочет, чтобы двое были на посту в любое время.
You know, any time I started getting good at something - piano or dance, or basically anything arty - Dad would just stop paying lessons.
Всякий раз, как я начинаю преуспевать в чем-то, будь то музыка, танцы... вообщем эстетичное, отец прекращает оплату уроков.
I... I do not persecute to my children politically but that, you know... because at the same time I mean that I do not have any problem in saying to him to my boys that we are in favor of the life.
Я... я не собираюсь навязывать моим детям какие-то политические убеждения однако, понимаешь... в то же самое время я хочу сказать что... что у меня нет проблем с тем, чтобы сказать моим детям :
- You can call me at any time. - It'll be fine.
Все будет хорошо.
So, if we imagine that common sense... the way common sense literally meaning what your senses tell you about the world... if that's the way the world is actually constructed... then things like psychic and mystical experience don't make any sense at all... because the whole point about psychic and mystical experience that makes them strange... is the sense there's some kind of connection between what's going on inside your head... and things elsewhere - elsewhere in space and in time.
Поэтому, если наш "здравый смысл", то есть способы обычного восприятия, точно отражает мир, если мир так и устроен на самом деле, тогда вещи вроде экстрасенсорных и мистических переживаний не имеют никакого смысла вообще, потому что самое удивительное в этих опытах - это ощущение, что существует некая связь между тем, что происходит в вашей голове и в других местах и временах.
And should you require any addenda to your scripts, with an informed medical slant, yet at the same time having a slightly sardonic or satirical...
И если вам потребуется приложениус для ваших сценариев с информированным медицинским уклоном. И в то же время имеющий легкий сардонический или сатирический...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]