English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Because of that

Because of that translate Russian

10,731 parallel translation
You can tell. Because of that sweater.
Можешшь не рассказывать, один твой свитер чего стоит.
Because of you, whoever you made a deal with, that guy may be dead right now.
Из-за тебя тот парень, с которым ты заключил сделку, может быть уже мёртв.
And now, another kid has to grow up without one of their parents because The Flash wasn't there to stop that monster.
И теперь ещё одному ребёнку придётся расти без одного из родителей, потому что Флэша не было рядом, чтобы остановить монстра.
You know, that is actually perfect, because I like to be closest to the door in case of fires.
А, знаешь, это идеально, потому что я люблю спать ближе к дверям на случай пожара.
In fact, it's better than okay, it's great, because it's not perfect, and maybe it's our lack of perfection that makes us so perfect.
На самом деле, даже лучше, чем нормально, это замечательно, потому что не идеально, и, возможно, это наша неидеальность делает нас идеальными.
- Oh, I don't think you really are, but that doesn't matter because the rest of the world will.
- Не думаю, что это правда, но это неважно, потому что все остальные будут сожалеть.
But of course, it makes sense that they would've haunted me because it's all true.
Разумеется, они преследуют меня, потому что все это правда.
Because you know that all of this has to be done behind closed doors.
Вы знаете, что все это нужно делать за закрытыми дверями.
Because it's one thing you not getting what you deserve, it's another fucking thing that kid think he's part of that goddamn family, okay?
Потому что одно дело, когда ты не получаешь заслуженного, и совсем, блять, другое, когда парень станет считать себя частью этой чёртовой семейки, ясно?
Yeah, well, you know... he was glad you made it out of here, because only him and you were the ones to do that.
Ага, понимаете... он радовался, что вы выбрались отсюда, потому что только вам и ему эту удалось.
Right, she's selected that man, likely because of his wristwatch, which denotes a certain financial status.
Точно, она выбрала мужчину, потому, что его часы, указывают на конкретный финансовый статус.
I know he probably didn't have Zolotov killed, but still, when I think of all the people that died because of his weapons...
Я знаю, он, скорее всего, не убивал Золотова, и все же, когда я задумываюсь о всех людях, которые погибли из-за его оружия...
Remember why you're here, because though the horrible reality exists that there will be another mass shooting, soon all of you will be able to do something about it.
Помните, почему вы здесь, потому что, хоть и существует ужасная вероятность того, что будет еще один массовый расстрел, скоро все вы сможете как-то на это повлиять.
And I can't lose everything that I've ever wanted because of... because of some guy, no matter who that guy is.
И я не могу потерять все, чего когда-либо хотела, из-за... из-за какого-то парня, не важно, кто он.
I know that you only did it because you thought I was in trouble, but I can't just sit on my ass worrying about Cat and Vincent, so if you ever want to have sex with me again, you'll get me the hell out of here.
Я знаю ты это сделал поскольку думал, что я в опасности, но я не могу сидеть не зная что там с Кэт и Винсентом, поэтому если рассчитываешь снова со мной покувыркаться, ты заберешь меня отсюда.
Because at the end of the day, that's the difference between you and me and for that matter, between you and Milo.
Потому что в конце концов в этом разница между тобой и мной, и, если на то пошло, между тобой и Майло.
Um, well, that might have been because of my mistaken arrest on the heels of a very violent attack.
Это могло случиться по причине моего ошибочного ареста сразу после очень жестокого нападения.
Just because we, you know, traveled here together and have been through a bunch of shit doesn't mean that we're attached at the hip.
То, что мы путешествовали вместе и прошли через кучу дерьма, не означает, что мы не разлей вода.
That was really interesting, because he says that all he can think of now is how ill you were when that happened.
Это показалось мне очень интересным, с его слов, теперь он может думать только о том, как плохо тебе было, когда это случилось.
Now, he is starting to think of that evil, twisted, murdering bastard as his father because some deluded tw...
И теперь он думает об этом отмороженном ублюдке как о своем отце, потому что какой-то сра...
Because eventually I submitted to the kind of suffering that just breaks you.
Потому что в конце концов я должен принять страдания, которые просто ужасны.
Because some faux version of your brother is upset with something that you did in a fake reality?
Потому что какая-то часть твоего брата расстроена, тем что ты сделал в ненастоящей реальности?
- I could see him moving out of that house and living in a motel, not seeing Matthew because who wants to visit their dad in a motel?
Стэн... я вижу, что он съехал из дому и живёт в мотеле, не встречается с Мэттью, ибо кто захочет видеться с отцом в мотеле?
Yeah, because of a really bad judgment call that you made.
Да, из-за того, что натворила ты.
Because you'd called her for a consult that day... the day of the attack.
Ты вызывала её для консультации в тот день... в день нападения.
Yes, but that was just sleepwalking, the doctor said he was unsettled because of the move. Exactly.
Да, но это было хождение во сне, врач сказал, это связано с переездом.
S-so you're saying that Robyn changed her mind about ratting you out because of what she saw in some video?
Говорите, что Робин передумала сдавать вас, потому что посмотрела какое-то видео?
Isn't that because Andre Hannan confessed to all of them?
Разве это не потому, что Андре Ханнан во всём сознался?
TheScrubJay is dead, but at least we got his real name, because that led to his records, and that led to the recovery of some pretty strange items he fenced on the black market.
TheScrubJay мёртв, но у нас есть его настоящее имя, а оно привело к записям, которые привели к нахождению предметов, что он продавал на чёрном рынке.
Because at that point, it might be too late, and this could come crashing down on all of us.
Иначе может быть поздно, и мы все попадём под этот каток.
Oh, that's too bad, because we have a federal consultant that can peg you as the chemist who put thousands of NZT pills on the street.
Очень плохо, потому что у нас есть федеральный консультант, который может опознать в тебе химика, выпустившего на улицы тысячи таблеток НЗТ.
That's because of you.
Всё благодаря тебе.
That is the third time this week the king has woken me because of his screaming!
В третий раз за неделю король будит меня своим воплем!
The only reason I paid that shithead son of yours was because of the man he had with him outside.
Я платил вашему говнюку-сыну только из-за того мужика, что ждал его снаружи.
Your friend told me that I have to snitch on Ghost because of Nomar, or else I get the death penalty.
Ваш приятель сказал, что я должен сдать вам Призрака, иначе мне грозит смертная казнь за убийство Номара.
Just because I'm not a culebra doesn't mean that I don't know how to take care of myself.
То что я не кулебра не значит, что я не могу постоять за себя.
So you're saying that this has nothing to do with you lashing out at me because of the fight we had before?
То есть ты увольняешь меня не из-за той ссоры, которая между нами произошла?
We did not take lives. But it's because of our losses that lives were taken.
Мы не забираем жизни только потому, что забрали наши.
I feel that way because of what it did to you.
Я опасаюсь потому, что видела, что произошло с тобой.
No, I reported it anonymously because I was ashamed that it happened on my watch, but I'm not gonna stand by while somebody besmirches the good name of Harvard University.
Нет, я отправила его анонимно от стыда, потому что это случилось у меня под носом, и я не собиралась молчать, пока кто-то порочит доброе имя Гарвардского университета.
I'm bent out of shape because he couldn't do it, and on top of that, Donna's dad is only in this mess because of what we did, and you won't let me help.
Я разбушевался потому, что у него не вышло, и под замес попал уже и отец Донны, а ты не позволяешь мне помочь.
She's not gonna do that, because it violates the number one rule of being a lawyer that you taught me :
Она этого не сделает, потому что это нарушит первое правило, которому ты меня учил :
But even if I did plant that, it would only have been because there's no way that one of you did not know what was going on.
Но если бы я это сделала, то только потому, что невозможно, чтобы ни один из вас не знал, что происходит.
They were the only three that even asked to be submitted, and it was because of bullshit like that.
Это были те единственные трое, которые к нам попросились, и всё из-за этого дерьмища.
And it turns out they have a lot more in common with Harvard that we thought, because none of them wants to do anything to do with us because our leadership sucks.
И оказывается, у них гораздо больше общего с Гарвардом, чем мы полагали, потому что ни один из них не хочет иметь с нами дела, потому что наше руководство - отстой.
She is not gonna do that to Rachel in front of a jury, because it will make her look like shit.
Она не поступит так с Рейчел перед присяжными, чтобы не выставить себя сволочью.
I wouldn't have cared what a piece of paper had to say, because Mr. Ross is the only lawyer I ever ran into that ever gave a damn about my son.
Мне всё равно, что написано на клочке бумаги, потому что мистер Росс – единственный знакомый мне адвокат, которого волновала судьба моего сына.
And you said that you fell in love with me because of me wanting to help other people.
И ты сказала, что влюбилась в меня, потому что я хочу помогать людям.
- The warrant was obtained because of a phone call between my client and his cousin, and there's no evidence that Mr. Alexander had authorization - to tap that call.
— Ордер был получен из-за телефонного разговора между моим клиентом и его кузеном, и нет доказательств, что у мистера Александера было разрешение на запись разговора.
You can't get a mistrial, that verdict comes back the wrong way, everyone in this entire firm goes to jail because of what you did.
Если не добьешься аннуляции и его осудят, вся фирма окажется в тюрьме из-за твоей блажи.
I'm not afraid of you trying to do that, because I know you will.
Я не боюсь, что вы попытаетесь, я в этом уверен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]