English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Because of what

Because of what translate Russian

3,035 parallel translation
BECAUSE OF WHAT SHE WILL OR WON'T DO FOR HIS CONFIDENCE. HE NEEDS HER THERE BECAUSE SHE'S THE REASON HE DOES ALL OF THIS. HE DOESN'T JUST WANT TO WIN.
Но на самом деле, это уловка, чтобы Кларк, тем временем, провернул О.С.О.
Because of what I found in my room.
То, что я нашел в своей комнате.
Because of what happened in the Gulf when your helicopter went down.
Из-за того, что произошло в заливе, когда упал ваш вертолет.
E-everything's been on hold because of what happened.
Всё было приостановлено из-за случившегося.
No. I said I had to go, because of what Sari did.
Я сказал, я "должен" уехать из-за того, что сделала Сари.
( terry ) boyle gets cold a lot Because of what he calls his- -
Бойл часто замерзает из-за того, что он называет...
- Because of what you feel?
- Из-за того, что ты чувствуешь?
The blood that has been spilled, my blood yet, was because of what you foresaw.
Кровь, которая была пролита, моя кровь еще Была пролита из-за того, что ты предвидел.
Because of what he did to Kate Balfour and because of what you told me he'd do to this island, Commodore, if given the opportunity.
Из-за того как Джаггер поступил с Кейт Балфур, из-за того, что он сделал бы с этим островом, по вашим словам, коммодор, если бы мог.
Jessica is this because of what happened between you and Andy's girls?
Джессика. Это из-за того, что случилось с девочками Энди?
Because of what I am, because of my blood.
Из-за моей сущности, из-за моей крови...
Because of what you did to Juliette.
Из-за того, что ты сделала с Джульеттой.
- Because of what we did. - They weren't animals.
– Из-за того, что мы сделали.
Do you remember when I told you that because of what we do, I didn't think that I could be with someone that I...
Помнишь я говорил тебе, что из-за того, чем мы занимаемся я не думаю, что смогу быть с кем-то о ком я буду переживать?
You're here because of what I can do.
Вы здесь из-за того, что я умею делать.
- What was that? - Probably a jaguar excited about being magnificent and crepuscular. But I need you to focus on me, because if, by some miracle, I get the keys and then, by some other even bigger miracle, get us out of these cuffs...
Что это было? что он величественный сумеречный хищник. если я каким-то чудом достану ключи... ещё большим чудом сниму с нас наручники...
Is that what I think it is? No. Well, let me finish, because I think it's some kind of unholy adolescent human-amphibian hybrid creature.
что я думаю? что это некий юный человеко-амфибный гибрид.
Dylan, understands the rules, because the rules are what make it possible for all of us to live here together in a peaceful manner.
Дилан, знает правила. Потому что именно правила позволят нам всем жить здесь долго и счастливо.
we were talking a while ago, and I think that Mrs. Carpenter feels that because there's two of us and 28 of you, maybe you should decide what we see next.
мы тут поговорили и я думаю, что миссис Капрентер считает, что раз уж нас здесь двое, а вас 28, может быть, вам следует решать, что мы будем посмотреть дальше.
Sounds like you're letting Ron call all of the shots because you're too nice to say what you want.
Звучит так, будто ты даёшь Рону принимать все решения, потому что ты слишком добренькая, чтобы сказать, что ты хочешь.
I'm just trying to keep the kid from living alone the rest of his life, although apparently that's now my problem, because I have completely lost my mojo with Dakota. I don't know what happened to my game.
Я просто пытаюсь уберечь ребенка от одинокой жизни до конца дней, хотя очевидно это теперь моя проблема, поскольку я полностью потерял связь с Дакотой.
What, because of that photo frame turned upside down?
Что, из-за этого фоторамка перевернута вверх тормашками?
What I'm saying is everything that's happened, it's because of me.
Я хочу сказать, что все случившееся - это из-за меня.
What's happening now is because of the life I've led... the life that I'm trying to break out of, that I am breaking out of with you.
То, что происходит сейчас только из-за жизни, которую я вел... жизнь, из который я пытаюсь вырваться, вырваться вместе с тобой.
People only give Valentines because they're scared of what would happen if they didn't.
People only give Valentines because they're scared of what would happen if they didn't.
What I'm saying is, you used to get photos from a holiday, the last two shots were of the dog, because you hadn't taken enough, then you'd go to the chemist, then you'd remember the holiday.
О чём я говорю, вы получаете фото из отпуска, на последних двух собака, потому что вы недостаточно выдержали их, потом пойдёте к химику, потом будете вспоминать каникулы.
Now, what you, sort of, don't notice because it's still going clockwise but it's upside down, so it's reversed the direction of spin.
Тееперь, что вы, вроде как, не заметили, из-за того, что он всё ещё крутится по часовой стрелке, хоть он и перевёрнут, так что он изменил направление вращения.
You know, honey, you really ought to think about what you're doing because there's a lot of things you don't know.
Знаешь, дорогая, ты должна подумайте, что вы делаешь, потому что... есть много вещей, которых ты не знаешь.
That's what it's known for and it's with good reason because there's plenty of it.
Он не без причины известен этим Там множество музыкантов
And what if he chose me because of that site?
И что, если он выбрал меня на том сайте?
Unfortunately, because they're tourists, and our perp is not Caucasian, we don't have a clear idea of what he looks like.
Увы, так как жертвы поголовно туристы, а наш субъект не белый, мы понятия не имеем как он выглядит.
Listen... you have spent most of your life in the closet because you cared about what people thought about you.
Слушай... ты провела большую часть своей жизни в шкафу, потому что боялась, что о тебе подумают люди.
I hope you realise that because of you, sir, we might never found out what happened.
Вы отдаете себе отчет в том, что из-за вас мы. возможно. не узнаем всей правды?
Could someone let the Pope know about me, because what I do is kind of a miracle.
Кто-нибудь, сообщите обо мне папе римскому, ибо я тут вроде как творю чудеса.
Well, gonna have to trust you because we have no way of knowing what you're gonna get up to.
Придётся тебе поверить, ведь мы не можем знать, что тебе придёт на ум.
I had a drill sergeant back in basic training that used to tell us that the true soldier doesn't fight because he hates what's in front of him.
Ещё в армии у меня был сержант, который говорил нам, что истинный солдат не сражается потому что он ненавидит что-то.
And this is regardless of what I think of that guy, which is that he pretty much sucks, in case you're wondering because he gets you the job and now- he didn't get me the job.
И моё личное мнение об этом парне здесь ни при чём, а я, кстати, считаю, что он придурок, если тебе интересно, раз сначала он обеспечил тебе эту работу, а теперь... Он не обеспечивал мне эту работу.
Well, anyway, the committee that decides on what messages flashed up - and it is a committee, we checked - has been told to stop doing that sort of thing, OK, because the government says it's distracting.
В любом случае, комитет, который решает какие сообщения размещать - и это комитет, мы проверяли - сообщил, что прекращает этим заниматься, потому что правительство сказало, что это отвлекает.
And you are here today because it's your job to determine what the facts are, based on the evidence presented to you through the testimony of sworn witnesses.
И вы здесь потому, что ваша работа - установить факты, основанные на доказательствах, представленных вам а ходе показаний свидетелей под присягой.
When I got an e-mail from The Ghost saying he'd taken care of it for me, I admit I was excited, because he got what he deserved.
Когда Призрак написал мне, что он позаботился об этом для меня, признаться, я была впечатлена, потому что он получил по заслугам.
But you know what, some of that lateral thinking must be rubbing off, because it was when I thought about that painting being the wrong way up,
Но потом я поняла, что надо отбросить все суеверия, это пришло мне в голову, когда я размышляла о той перевернутой картине.
First, we didn't see anything because there's nothing illegal about the outward shipments of rum from the island, but it's what gets imported back into Saint-Marie that's interesting.
Поначалу мы ничего не увидели, ведь нет ничего незаконного в вывозе рома с острова, а вот импортируемое обратно на Сент-Мари - это интересно.
Because as soon as your mom found out what Muirfield was really up to, she helped the rest of those kids escape.
Потому что как только твоя мама узнала что Мьюрифилд действительно хотели сделать, она помогла сбежать этим детям.
What are you talking about? Because the cornerstone of the program is anonymity.
Неужели вы боялись, что, если эта сенсация выйдет наружу, вы будете выглядеть не таким уж австралийцем?
Well, you can have it, all of it, because that's what being a vampire's all about.
Что ж, вы можете получить это, все это. потому что это и значит быть вампиром.
That's why you won't give us those tapes... because you're afraid of what we might find.
Поэтому ты не даёшь нам эти записи, потому что ты боишься того, что мы найдем.
Yes, because what I've always dreamed of is a typewriter.
Конечно, все мои мечты только о печатной машинке.
Be all right with who you are, and if anyone's got a problem with that, screw'em, because at the end of the day, you only have time to fight for what's most important... your family.
Принимать себя такой, как есть, а если кого-то это не устраивает, нахрен их. Потому что в конечном итоге ты должен сражаться за самое важное... твою семью.
Because Denmark has more windmills per head than any other country on Earth and because Copenhagen is a cyclist's paradise, you know exactly what sort of car it's going to be.
Поскольку в Дании ветряных мельниц на душу населения больше, чем в любой другой стране мира и поскольку Копенгаген - это рай для велосипедистов, вы точно знаете что это будет за машина
What the engine has to do now is assume a sort of worst-case scenario, because it doesn't know anything about itself, so it will assume it's very cold, the fuel quality is bad, so it must be less efficient.
Что сейчас должен был сделать двигатель, это предположить наихудший сценарий, потому что он ничего не знал о себе, поэтому он предположит, что он холодный, топливо плохое, поэтому должно быть не таким эффективным.
I was overweight, eating junk, I had high blood pressure, and-and sleep apnea... but because of Carrot Bill, I went from this, to what you see now.
Я была толстой, ела всякую хрень, у меня было высокое давление, и-и я задыхалась во сне... но, благодаря Моркови, я стала такой, как сейчас.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]