English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Beliefs

Beliefs translate Russian

813 parallel translation
According to the beliefs of other ancient civilizations, the sky was vaulted and the earth shaped into terraces.
Согласно наработкам иных культур, небеса выгибались куполом над земною гладью.
I have found a strange old mechanical presentation of Hell, which offers a good understanding of the beliefs in the Middle Ages.
Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
- We are all free to join the scramble for power and riches, and to sell our beliefs to buy success.
- Все мы вольны присоединиться к схватке за власть и богатство, и променять нашу веру на успех.
I tried to appear to respect his beliefs... but wanted to remain alien to his activities.
Я старался показать уважение к его убеждениям но хотел бы остаться подальше от его затей.
Mr. Charles Foster Kane, in every essence of his social beliefs and by the dangerous manner he has persistently attacked American traditions of private property initiative and opportunity for advancement is, in fact, nothing more or less than a communist.
Мистер Чарльз Фостер Кейн, нападающий на американские традиции частной собственности и инициативы, по сути своих убеждений является самым махровым коммунистом.
You told me of your village and the people and their strange beliefs.
Вы рассказали мне про вашу деревню, про людей, и про их странные верования.
My country, my possessions, my beliefs.
Моя страна, мои пожитки, мои убеждения.
Here are men's memories and the ruins of their beliefs.
Это человеческие воспоминания и руины их убеждений.
I don't share all the beliefs of my ancestors.
Я разделяю не все верования моих предков.
All over the world, regardless of their religious beliefs, men have found a new faith by which to live.
люди обрели веру, которой нужно следовать. Нет, не новую веру, но старую, которую многие из нас утратили. Веру, общую для людей всех вероисповеданий.
My beliefs, my reputation...
Моя религия, моя репутация...
With your religious beliefs?
Но ты же так набожна.
If only we grown-ups... could preserve their capacity for simple joys and simple beliefs.
Если бы только взрослые могли сохранить свою способность радоваться простым вещам и иметь простые верования.
It's not surprising. Our beliefs are incompatible.
Это не удивительно, наши убеждения несовместимы.
It means that we must be ready to work with our neighbours, irrespective of whether they share our beliefs or whether they belong to another union, or to another race.
Это значит, что мы должны быть готовы работать с нашими соседями, независимо от того, разделяют ли они наши взгляды, принадлежат ли они к другому профсоюзу, или к другой расе.
Well, every one of us has its beliefs...
Ну, у каждого из нас есть своя вера...
Yes, one who has been tortured and killed for his beliefs.
замученным до смерти за веру!
In order to answer this question I have written this film, not by following any chronological or logical thread, but rather by following my political beliefs and my poetic sentiments.
Чтобы ответить на этот вопрос я снял этот фильм, не следуя никакому хронологическому или логическому порядку, но скорее исходя из моих политических убеждений... и моих чувств, как художника и поэта.
men of all latitudes and of all beliefs.
людей всех широт и всех вероисповедований.
I hope you're not too generous in your beliefs.
Надеюсь, ты не слишком щедр в своей вере.
He must do to safeguard his own beliefs.
Он защищает свои верования.
Your passion for my picture destroyed my beliefs.
Твое увлечение моей фотографией разрушило мою уверенность.
Yes, a brother, even if he doesn't share our beliefs.
Да-да, брата. Хотя он и не верит как мы.
That dreams often reveal your sub-conscious desires, beliefs, fears...
Что в снах часто воплощаются ваши подсознательные желания, верования, страхи.
And so we are gathered here today with you, Angela Martine, and you, Robert Tomlinson, in the sight of your fellows, in accordance with our laws and our many beliefs,
Мы собрались здесь сегодня, Анжела Мартин и Роберт Томлинсон, перед вашими товарищами, в соответствии с нашими законами и убеждениями,
We make assumption you have a deity or deities or some such beliefs which comfort you.
Мы предполагаем, что у вас есть бог или боги или иные подобные верования, служащие для утешения.
By preying on their primitive beliefs.
Он играет на их дикарских суевериях.
So they protest ; in their beliefs, their dress with their famous slogans written on buttons, on flyers...
И они протестуют... в своих убеждениях, в своей одежде в своих известных слоганах, написанных на значках и листовках выражая себя в определённой символике.
Well, if you're speaking of worships of sorts, we represent many beliefs.
Ну, если вы имеете в виду культ, но мы представители разных религий.
Our beliefs and our studies indicate that life on our planet Earth evolved independently.
Наши верования и наука утверждают, что жизнь на Земле возникла самостоятельно.
I just think it's easier to love if there are shared beliefs.
Я верю, что легче любить друг друга, когда у вас общность взглядов.
Let us not discuss your beliefs.
Давай не будем обсуждать твою веру.
Your private beliefs are respected.
У каждого своя вера, но эта протестантская страна.
Marriage must be founded on mutual beliefs. A common attitude and philosophy towards society.
Брак должен быть основан на взаимодоверии... едином порыве и философском стремлении к социуму.
However, it is a tragedy of our time that new theological ideas, unknown in antiquity, are obstinately supported and applauded, whereas new ideas in physics, though few in number, are condemned as falsehoods if they ruffle, even slightly, accepted beliefs.
Тем не менее, трагедия нашего времени в том, что новые теологические идеи, неизвестные античности, упорно поддерживаются и одобряются, в то время как новые идеи в физике, хотя и немногие в своем числе, осуждены как ложные, если они пошатывают, даже слегка, принятую веру.
Her precedents, her family, her political beliefs...
Её прецеденты, её семью, её политические убеждения...
In defiance of all our beliefs... he has brought disgrace to the Shaolin Temple.
Идя наперекор нашей вере он навлёк позор на монастырь Шаолинь.
- Do you have any religious beliefs?
- Вы привержены какой-либо вере?
I do not share the beliefs of those who would have killed you.
Я не разделяю убеждения тех, кто убил бы тебя.
We do not share their beliefs and for that reason we are persecuted and driven to live in the secret places beneath the surface.
Мы не разделяем их убеждений и по этой причине мы преследуемся и вынуждены жить в тайниках под поверхностью.
Now, he holds certain beliefs which, although alien to our ideas, may be of interest to you.
Он придерживается мнения, которое хоть и противоречит нашим идеалам, может показаться вам интересным.
Consequently, I call on sub-leader Dunn to examine him on those beliefs.
Следовательно, я вызвал заместительницу Данн, чтобы она выспросила о них.
Miss Collins, we can't interfere with people's beliefs. I know.
- Мы не мoжем втoргаться в сферу веры.
We request the identity of a person subject to references in your archives because of her extreme political beliefs.
Мы просим вас постараться выяснить,.. ... что осталось у вас в памяти по поводу крайних политических взглядов нашего объекта.
And my death would merely reinforce those beliefs.
А моя смерть просто подкрепила бы эту веру.
They said that if I did not publicly recant my beliefs, the gods would destroy our world.
Они сказали, что если я публично не отрекусь от своих убеждений, боги уничтожат наш мир.
When he found that his long-cherished beliefs did not agree with the most precise observations he accepted the uncomfortable facts.
Когда он увидел, что его самые заветные убеждения не согласуются с наиболее точными измерениями, он признал неудобные факты.
There is no evidence that Democritus was persecuted for his beliefs.
Нигде не говорится, что Демокрита преследовали за его взгляды.
These profound and lovely ideas are central to ancient Hindu beliefs as exemplified in this Chola temple at Darasuram.
Эти глубокие и поэтичные символы - центральная часть древних индуистских верований, что демонстрирует этот храм Чола в Дарасураме.
I know one shouldn't make fun of deeply held beliefs, so I think a great big hand for the Great Prophet Zarquon wherever he's got to!
Я знаю — нельзя смеяться над глубокими убеждениями, так что, пожалуйста, аплодисменты Великому Пророку Зарквону куда бы он ни делся!
Your country is a land of ancient beliefs, filled with supernatural forces, so everyone feels their influence.
Каждый чувствует на себе их влияние. Впрочем, кто ищет Бога, найдет Его везде и во всем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]