English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Deeply sorry

Deeply sorry translate Russian

139 parallel translation
Deeply sorry.
Мне очень жаль.
If I may, I'd like to say how deeply sorry I am- -
Позвольте выразить вам мое сочувствие.
Deeply sorry.
Глубоко жаль.
I'm deeply sorry.
Глубоко сожалею.
what do you think? Oh, Mary, I'm sorry. Deeply sorry.
И это доставляет такое удовольствие - просто не описать словами.
Your sins seem so big to you my beloved one, even if you had helped...... to nail Him to the Cross you're so deeply sorry that He forgives you.
Да, ты совершил тяжкий грех. Но, успокойся, сын мой. Ты так искренне каешься, что милостивый Господь простил бы тебя, даже если бы ты прибивал Спасителя к голгофскому кресту.
I can tell you that I, and the government of which I'm a member are deeply sorry about this, my boy. Deeply sorry.
Мы, то есть всё правительство, членом которого я являюсь, хотели бы, чтобы ты простил нас, просим извинения.
I'm deeply sorry.
Мне очень жаль.
- I'm deeply sorry for what has happened.
- Я весьма сожалею о том, что случилось.
We are deeply sorry we are unable to come to the phone right now, but if you leave your name and number, we'll get back to you as soon as is humanly possible.
К сожалению мы не можем сейчас подойти к телефону. оставьте ваш номер и мы позвоним вам... и отреагируем так быстро насколько возможно.
Once again, Antonio, I can't even begin to say how deeply, deeply sorry I am about everything.
Ещё раз, Антонио, я не могу подчеркнуть насколько глубоко я сожалею обо всём.
Madam, we're all deeply sorry.
Мадам! Мы все скорбим...
I am deeply, deeply sorry.
Мне очень, очень жаль.
I'm deeply sorry, Master.
Я очень сожалею, учитель.
I am deeply sorry.
Мне очень жаль.
I am deeply sorry, and I'll try and set the record straight, yeah?
Я очень извиняюсь, и впредь постараюсь не поступать так, хорошо?
I'm so deeply sorry, Miss Trout, the way you were treated.
- Мне стыдно, с вами так обошлись.
I, uh... I just wanna say that I am deeply sorry. And I assure you that I'm going to try to live up... to all the potential that you saw in me as a human being.
Я просто хочу сказать, что мне очень жаль, и я вас уверяю, что я постараюсь реализовать весь потенциал, что вы увидели во мне как в человеке.
Now honey, before you say anything, I just want to say how truely and deeply sorry I am... for our little spat.
Милая, прежде чем ты скажешь что-то, я хочу сказать, как я искренне и глубоко сожалею о нашей маленькой ссоре.
I am most deeply sorry to say
Я глубоко сожалею о том, что должен сообщить.
I'm deeply sorry you feel I have failed you, but this...
Мне очень жаль, что я обманул твои надежды, но это...
I took advantage of you, and... and for that I am deeply sorry.
Я воспользовался вами и... и за это мне очень стыдно.
I am deeply sorry
Я очень сожалею.
I can only say I'm deeply sorry.
Я только могу сказать, что я глубоко сожалею.
I am truly, very deeply sorry.
Я действительно... очень сильно сожалею.
I'm deeply sorry for the pain that I caused.
Я очень сожалею, что сделала вам больно.
Looks like the defendant and her lawyer are about to give a statement, Tom. I am deeply sorry to announce that the allegations against me are true.
похоже, что вышел адвокат подсудимой дл € официального за € влени € я за € вл € ю, что мне глубоко жаль обвинени € выдвинутые против мен € правда.
I'm sorry, I'm so deeply sorry, and I wish I could find a less cliché word for sorry, but...
Прости, прости! Я так Сожалею, и я хотела бы найти красивые слова, но...
Jean-Pierre Rannu. - Mr. Rannu, really, I'm deeply sorry, but...
Мсье Раню, поверьте, я весьма сожалею.
I'm... I'm deeply sorry...
Мне очень жаль...
I'm deeply sorry. Blah, blah, blah. I've had no further contact with the Johnsons, blah. "
Потом я займусь с тобой любовью, пока ты не возненавидишь свои * * * * * * * *
And I'm deeply sorry for that.
И очень об этом сожалею.
- I'm deeply sorry.
- Я глубоко сожалею.
Deeply sorry.
Ему очень жаль.
I'm sorry. I'm deeply sorry. But this year, that's you.
Мне жаль, действительно жаль, но в этом году это ты.
I am deeply sorry for upsetting
Мне искренне жаль, что расстроил
We are deeply sorry that workers were injured...
Мы глубоко огорчены тем, что пострадали работники и служащие
I'm deeply sorry if this places you in a difficult position.
Благодарю вас за эту возможность, и сожалею, если это создаст вам проблемы.
"To all those I deceived. " and hurt by my acts... " I wish to say that I'm deeply sorry.
"У всех, кого я обманула и обидела своей ложью, я прошу прощения".
"I'm deeply sorry, I've had no further contact with the Johnsons, blah."
"Я глубоко сожалею, с того момента я больше не встречался с джонсонами, бла."
I'm deeply... deeply sorry.
Я очень глубоко сожалею.
I'm deeply, deeply sorry.
Я очень глубоко сожалею.
We're deeply sorry for the trouble they've caused here.
Мы глубоко сожалеем обо всех неприятностях, которые они вам доставили.
I'm deeply sorry.
Мне безумно жаль.
I'm deeply sorry that I did not live up to what was expected of me
Мне очень жаль, что я не оправдал тех надежд, что были на меня возложены.
I'm deeply sorry.
Я очень сожалею.
I'm deeply sorry, deeply sorry.
Мне очень жаль, очень жаль.
I'm deeply sorry.
Я глубоко сожалею.
Try to breathe deeply and evenly. I'm sorry, Captain.
Опустите голову между ног.
- I'm so deeply s-sorry... for every time that I ever hurt you or disappointed you or let you down.
Так сожалею... О каждом разе, когда я обижал вас, разочаровывал или подводил.
I'm sorry, Mrs. Dubois, but you are deeply misinformed.
Простите, Миссис Дюбуа, но вы глубоко заблуждаетесь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]