English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dream on

Dream on translate Russian

778 parallel translation
I saved it from the picnic for us to dream on, the way grown-up people do.
Я хотела сохранить его как наш свадебный пирог, как взрослые делают.
Dream on thy cousins smothered in the Tower.
Вспомни кузенов, в Тауэре убитых!
Dream on.
Размечтался.
Sure Mark, dream on.
Мечтай, мечтай, Макс.
Yeah, dream on!
Как же, как же.
Dream on, you'll rid yourself of the sadness.
Помечтайте немного и избавите себя от печали.
And today, my own images appear to me as if they were invented, like when, after a long time, you find a slip of paper on which you once had scribbled down a dream on the first light of dawn.
Сегодня мои собственные съёмки кажутся мне странными и чуждыми. Так бывает, когда находишь листок с записью давно увиденного сна.
Right! Dream on!
Молодец, мечтай дальше!
I think, for the reasons I've given that you can dismiss it as a dream-like hallucination, which lasted a fraction of a second, owed to the disintegration of my ego and so on.
ƒумаю, что несмотр € на все приводимые мной доводы, вы можете считать это воображаемыми галлюцинаци € ми, которые вызвали искажЄнное воспри € тие времени и привели к дезинтеграции моего эго.
He was already thinking about it on the train. - Shh! Do you think we only came here to destroy your dream?
Вы думаете, мы тут только затем, чтобы разрушить ваши воздушные замки?
Oh, Nick, you're too smart to get sold on a pipe dream like that.
Ник, ты слишком умен, чтобы поверить в такой бред.
It's been the dream of my life to go on tour with you people.
Мечта моей жизни - гастроли с вашей труппой!
It was... It was like seeing myself on a... On a screen or in a dream.
Это было... как будто я видела саму себя..... в кино или во сне.
Oh, it's such a place as I used to dream of, Pete, living on the river.
О таком месте я мечтала, когда жила на реке.
Now go on about your dream.
Вспомни, что еще было в твоем сне.
I never slept better. I had the most wonderful dream. I was still on the yacht and the anchor broke loose.
А я никогда не лучше спала и видела удивительный сон, будто я была на яхте, и у нее оторвался якорь.
On his deathbed, even Toyotomi Hideyoshi said : "It's as if my glorious life was but a dream within a dream."
Даже у великого Таико были опасения перед смертью
But I'm lost on a dream
Но я мечтаю о другом
What a waste to spend your skills on a futile dream.
Неужели ваши руки не принесут никому пользы? ..
I dream about all the guys on the patrol where you won the medal.
Мне снятся наши ребята, за которых вы получили свою медаль.
For a long time I will dream A conductor on the tram.
И мне долго, долго будет сниться Проводница, проводница.
In her dream, the young man she loved took on the form of her father and the man from the legend.
Во сне молодой человек, которого она любила, принял форму её отца и человека из легенды.
¤ And on the wings of a dream you took me to a dream world.
# # Наполненной мечтами, # # И я сам стал мечтать.
Don't you ever dream... and lie back on your pillow?
И никогда не мечтаете... и снова не ложитесь?
Let this dream go on and on... I don't want to wake up.
Пусть этот сон будет и будет... Только бы не проснуться.
Frezy asked her father to land on the island but naturally Captain Grant very realistically answered that the island was just a dream.
Фрези стала просить отца пристать к острову, но капитан Грант, естественно, и с полным основанием ответил, что острова эти пригрезились.
You have that "dream man" look on your face.
У тебя на лице все написано.
O'er ladies'lips, who straight on kisses dream, which oft the angry Mab with blisters plagues, because their breaths with sweetmeats tainted are.
И губы дев, которым снятся поцелуи. Их королева Мэб прыщами покрывает За то, что падки к сладким пирожкам.
I dream I use its powers on the women who pass by the café... indifferent... hurried... hesitant... busy... accompanied... alone.
Мне представлялось, что я испытываю власть над всеми женщинами, проходящими мимо кафе, безразличными, спешащими..., сомневающимися...,
Sucking on your pretty boobs underneath your uniform has been my dream.
Сосать ваши прелестные сиськи под вашей формой было моей мечтой.
On my dream island nobody leaves.
С моего острова никто не уезжает.
In one dream I sat on the wing of an airplane.
Мне приснилось, будто я сижу на крыле самолёта.
By giving up on their dream?
Забросить их мечту?
"Since I saw my lover in a dream, " I have become dependent on him. "
"С тех пор, как мне приснился мой любимый, я перешла в зависимость".
Since I saw my lover in my dream. I have come to depend on him.
"Увидев во сне моего любимого, я попала в зависимость".
"Since I saw my lover in a dream, " I have depended on dreams.
"С тех пор, как мне приснился мой любимый, я перешла в зависимость от снов".
Shall I go on with my dream?
Хочешь, я расскажу тебе свой сон?
Concentrate on that one thought to keep the dream images out.
Сосредоточьтесь на этом и не обращайте внимания на иллюзии.
I had a dream we would meet two men on the road.
Мне как раз приснилось, что в пути нам встретятся двое мужчин.
at least the wind would become silent for a while... at least the dream will go on till tomorrow...
Или хотя бы этот ветер замолк на время... Этот сон продлился бы хотя бы на день.
We have our customs, father's percepts and eternal heritage, and the prothetic dream in the shadow of these forests, and whisper of grass in Spring on fields, on meadows.
Имеем мы обычаи свои, заветы отцов и приданья вечные, и вещий сон в тени этих лесов, и шепот трав весенних в лугах, на полянах.
But the worst dream, Erick, is when you're the one standing on the tracks...
Но самый мучительный и ужасный сон. Это когда на рельсах стоишь ты...
# look at me dream # # i've been waiting so long # # now i am your dream # # hard to forget # # hard to go on # # when you fall asleep # # you're out on your own # # let go of your life # # grab onto my hand # # here in the clouds #
# смотри-на-меня сон # # я ждал так долго # # теперь я в твоём сне # # трудно забыть # # тяжело продолжать # # когда ты охвачен сном # # не внутри себяты # # оставь прежнюю жизнь #
# the children of the white man # # saw indians on tv # # and heard about the legend # # how their city was a dream #
# дети белых людей # # видят индейцев по тв # # и слышат про легенду # # как их город был сном #
We are sitting on the People's Square... and the whole place is full of people whose dream is the same as ours.
Мы сидим на площади народа... и вся площадь полна людей, которые желают того же, что и мы.
I always dream I have to carry a whole mountain range on my back.
По ночам снится, что я таскаю на плечах горы.
Hold on. You aren't the first one to wake up out of a dream.
Ты не первый который проснулся.
My dream is to sit on the porch, covered with grandchildren, saying : No! and Stop that!
Моя мечта состариться, сидеть на пороге дома, окружённой внуками и командовать ими!
But never, in all the time that I had this dream did the knight say to me, "'Come on, baby. I'll put you up in a great condo "'.
Но ни разу за всё то время, когда меня посещали эти мечты, рыцарь не сказал мне : "идём, детка, я поселю тебя в отличной квартире".
Always time to dream, so keep on dreamin'.
Так что продолжайте мечтать!
With those on, you can dream...
С этой штуковиной ты быстрее заснёшь...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]