Family history translate Russian
416 parallel translation
Not long, if I find the right books. Family history and stuff.
Нет, только разыщу книги по истории их семьи.
Probably because... There is a problem with my family history.
Возможно... из-за моего... прошлого.
But as soon as you check his family history, you stumble upon an uncle who ended up in an asylum or a grandfather who died of alcohol poisoning.
Но если вы посмотрите на его родословную... то напоретесь на дядю, закончившего в психушке или на спившегося деда.
I don't want your family history.
Ты собрался рассказывать мне историю семьи?
No more jokes about the family history.
Больше никаких шуток о чести семьи.
Family history.
В истории моей семьи.
If you are looking for a bad family history, you will be disappointed. Zola is resting.
Если вы ищете дурную наследственность, будете разочарованы. 3оля отдыхает.
So you'll understand the family history.
Настоящую Сицилию. Может тебе удастся понять лучше историю семьи.
Family history of hypertension.
Семейная история повышенного кровяного давления.
Your family history is very important to you, isn't it?
Ваша семья очень дорога вам, не правда ли?
How'bout your family history there, Cole?
А как насчёт твоей семьи, Кол?
She spent about an hour talking about her family history... a rather long and bloody tale but what else is new?
Она около часа рассказывала мне историю своей семьи... весьма длинная и кровавая сказка, но кто бы сомневался?
I've got a family history.
У меня семейный анамнез.
How's your family history?
Какой у вас семейный анамнез?
So, see, it's my understanding that information supplied... by you and your company... and the answers to the questions I've asked is incorrect... and if I wanna get to the bottom of who you are and why you are... then I think that your family history, your actual family history...
Выходит, те сведения, которые вы распространяете о себе, как и ваши ответы не совсем точны, Фрэнк. А если я загляну в вас поглубже, то история вашей семьи, настоящая ваша жизнь,
Don't start with the family history.
ѕрошу. " олько не начинай оп € ть про семейные истории, ладно?
Leary's affairs and Marianne's suicide were two more sorry episodes in the Leary family history.
Романы Лири и самоубийство Марианны стали ещё двумя печальными страницами в истории семьи Лири.
A description of the girl and the family history were probably obtained from a friend.
О девочке и ее семье она могла узнать от друга.
Turns out I'm not the only one looking into the Luthor family history.
Похоже, я не один такой, кто интересуется историей семьи Луторов.
She have any family history of breast cancer?
У нее есть случаи рака груди в семье?
Anyone think this differential diagnosis might be compromised because we don't have an accurate family history?
Никто не думает, что наш дифференциальный диагноз может быть неверен, по причине отсутствия точной семейной истории?
I took an accurate family history.
Я записала точную семейную историю.
No family history.
Нет заболеваний в семье.
= Inquiring after 20 countries at once = = is a unprecedented move in the history of the Royal Family. = = Now, more than 70 people including the Senior Official of the Foreign Affairs Ministry =
Так как посещение такого количества государств Министерство иностранных дел и 76 бизнесменов будут их сопровождать в поездке.
No way. I want to leave my name in history as the man who defeated the world's best ; the Yoshioka family.
Ни в коем случае. победивший сильнейший клан Ёсиока.
And at the Museum of Natural History on Eastern Parkway there's a family by the name of Snyder living under a brontosaurus.
А в музее естественной истории на Истерн Паркуэй есть семейство неких Шнайдеров, живущих под бронтозавром.
I was telling Valerie about the history of our family, the Bathorys. Listen to that.
Я рассказывала Валери историю семьи Батори.
There's never been a history of insanity in my side of the family.
Здесь вам не ваш зажравшийся Прованс!
To provide a modest, decent life for my family I'm a history teacher
Я учитель истории
Now don't tell me the history "of our family, I know it"
Не надо пересказывать мне историю нашей семьи. Я её знаю.
Learn the amazing history of the Tannen family starting with his grandfather Buford "Mad Dog" Tannen fastest gun in the West.
У знаете удивительную историю семьи Тэнненов... начиная с его прадеда Буфорда Тэннена по прозвищу "Бешеный Пес"... лучшего стрелка Дикого Запада.
Your whole past history, and the history of your family, would be washed away.
Все плохое, что было за вами и вашей семьей в прошлом... будет смыто.
It is time you learned the history of our family.
Пора тебе узнать историю нашей семьи.
Any history of epilepsy in your family?
В вашем роду были эпилептики?
He is the last chance for our family's honor to fly on the winds of history.
Он последний шанс для нашей семьи. Он должен был стать гордостью нашего рода.
Because nothing else in history more aptly demonstrates the cunning of the Rothschild family than their control of the British stock market after Waterloo.
ѕоскольку ничто так нагл € дно не демонстрирует изобретательность – отшильдов, как пример захвата в свои руки Ѕританского фондового рынка после битвы при ¬ атерлоо.
But this baby is a solid piece of my family's history.
А этот малыш - здоровый кусок моей семейной истории.
You ask her about her family's history and their accomplishments.
Спроси ее об истории семьи и их достижениях.
is there a history of genetic abnormalities in your family?
- А что, в вашем роду бывали какие-то врождённые отклонения?
When they want to study a murderer for instance... they simply imprint one of their citizens with a new personality... arrange a family for him, friends, an entire history... even a lost wallet.
Когда они хотят изучить личность убийцы, они вживляют человеку другую память, дают ему семью, друзей, устраивают даже потерю бумажника.
We must have been the only Irish family in history... to be saying good-bye to the Statue of Liberty instead of hello.
Мы, наверное, были единственной ирландской семьей, ... которая попрощалась со статуей Свободы, вместо того, чтобы поприветствовать ее.
His family has a history of diabetes and he has a steel splint in his left femur.
- Он страдает диабетом и у него стальной стержень в левом бедре.
I'm afraid there's a history of suicide in my wife's family.
Боюсь, в семье моей жены давняя история самоубийств.
There is a history of suicide in my wife's family.
Истории с самоубийствами случались в роду моей жены.
There is no history of suicide in your family.
В вашем роду нет истории с самоубийством.
WE'RE AS FUCKED UP AS ANY OTHER FAMILY IN THE HISTORY OF THE WORLD.
У нас творится такой же пиздец, как и в любой другой семье в истории человечества.
But I didn't come over to recount my family's tragic history.
Но я пришел не для того, чтобы поведать трагическую историю своей семьи.
I was the first president in the history of the company that had ever been president other than a member of the Ford family.
Я был первым президентом в истории компании... I was the first president in the history of the company из тех, что когда-либо стал президентом не являясь членом семьи Форд. ... that had ever been president other than a member of the Ford family.
Hey, speaking of crazy do you have a history of mental illness in the family?
Кстати, о сумасшествии. В твоей семье никто не страдал душевными расстройствами?
Is there any history of mental illness in the family?
Кто-нибудь в семье страдает психическими заболеваниями?
Any history of heart disease in your family?
Какие-нибудь случаи сердечных заболеваний в вашей семье?
history 358
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36
families 111
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36
families 111
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25