English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Friend of the family

Friend of the family translate Russian

176 parallel translation
An old friend of the family.
Старый друг семьи.
- Friend of the family.
- Я друг семьи.
- He's a friend of the family.
Идите к Тейтаму! " - Он друг семьи.
Friend of the family, of course.
Друг семьи, конечно.
You're a friend of the family.
Ты друг нашей семьи.
He's an old friend of the family and the mother.
Это старый друг дома и матери.
Were you a friend of the family?
Вы друг синьора Штайнера?
It also happens that a very well known advocate is a close personal friend of the family's.
К счастью, один весьма известный адвокат является близким другом моей семьи. Это угроза?
Mr. Merumeci is a friend of the family.
Синьор Мерумечи - друг семьи.
A friend of the family?
Друзья семьи?
Well, he's not really my uncle, but he's an old friend of the family... my godfather.
Ну, он не совсем дядя. Просто старый друг семьи... Мой крестный отец.
She's an old friend of the family, that's all.
Это старый друг семьи и всё.
You're the only friend of the family.
Вы - наша единственная гостья.
She was just passing through. Old friend of the family's. Good-looking broad.
Она была у них проездом, старая подруга семьи.
He was just a friend of the family.
Просто друг семьи
Charles Bronson is a close friend of the family.
Чарльз Бронсон - друг нашей семьи.
"A friend of the family who means only well..." What friend? Tell me!
"Друг семьи, который желает только добра..." Что за друг?
I'm an old friend of the family.
Я старый друг семьи.
I'm very good at being a friend of the family.
Я хорошо справляюсь с ролью друга семьи.
It's his first time. He's a friend of the family.
У него сегодня дебют.
I'm a close friend of the family, damn it.
Я очень близкий друг семьи, чёрт возьми.
Friend of the family? Really such a shame.
Друг семьи?
- Friend of the family.
Я... - Друг семьи.
He's a good friend of the family.
Он хороший друг семьи.
He's a friend of the family.
Друг семьи.
We were having some beers, and a friend of the family came and said he'd collect Casper.
Мы пили себе пиво, когда пришёл друг семьи и сказал, что он заберёт Каспера.
Johnny Olsen, a friend of the family?
Джонни Ольсен друг семьи?
In Akron, a friend of the family went missing.
В Акроне пропал друг семьи.
He's just an old friend of the family.
Он просто старый друг семьи.
I could try water harmless letter Close friend of the family, Poboèniku ser Henry Clinton.
Я могу начать с безобидного письма близкому другу семьи... помощнику сэра Генри Клинтона.
Used to play with her, a friend of the family.
Вместе играли.
Friend of the family, eh?
Член семьи, да?
I'm a close friend of the family.
Я друг семьи.
He's a friend of the family.
Он друг семьи.
Friend of the family's.
- Ты почему тут?
Not long after count of Pourtel, our friend, the marquis of Teynac has been murdered, along with his family.
Сперва граф де Пуртель, а теперь погиб маркиз де Тейнак с семьей.
Dear friends and staff,... prior to bonding according to the law... let me, personally... and being old friend his honorable family... of...
Дорогие друзья и соратники! Перед тем, как соединить вас по закону... ... позвольте мне от себя лично и в качестве старого друга вашей достопочтенной семьи... и... э-э-э...
Ebenezer, this is Belle, a friend of the Fozziwig family.
Эбенизер, это Белл. Она друг семьи Фоззвиг.
I know you're a close friend of the Crusher family.
Насколько я знаю, Вы близкий друг семьи Крашер.
At the head of the table, the mother to Paul, Madame Deroulard, and at her side, her confidant and advisor, an old family friend, Gaston Beaujeu.
Во главе стола - мать Пола мадам Дерула. Около нее - доверенное лицо и советник, старый друг семьи, Гастон Бужу.
- I'm an old friend of the lvanov family.
- Я старый друг семьи Ивановых.
You're a friend of the family, I presume.
Друг своей семьи, полагаю.
Now... I know it's not traditionally the role of a friend, but we consider you family so please don't say no.
Я понимаю, это не очень обычно для роли друга но мы считаем тебя членом нашей семьи так что, пожалуйста, не говори сразу "нет".
A description of the girl and the family history were probably obtained from a friend.
О девочке и ее семье она могла узнать от друга.
As we're informal in the Family Division, I think Miss Deed might speak on behalf of Miss Rankin and Mr Sarasy, also assist as a McKenzie friend, bearing in mind the European Convention on Human Rights.
Так как это неофициальное рассмотрение в отделении по семейным делам, думаю, мисс Дид может говорить от лица мисс Ренкин и мистера Сарази, а также помогать как друг МакКензи, принимая во внимание Европейскую Конвенцию по правам человека.
- Look, that family friend of yours, Mr. Mor, he failed to return his loan, and the bank's had me exercise your guarantee.
Этот друг семьи, господин мор, он не вернул ссуду в банк, и его банк потребовал перевести деньги в соответствии с гарантией.
I'm talking to you as an old family friend.. not as a member of the government.
- Я говорю как ДРУГ семьи, а не министр.
He fell in love with the son of a friend, who married, and his body was actually buried with this boy he fell in love with and this boy's wife, until the family decided it was a bit of a stain to have this threesome in the grave forever.
Он влюбился в сына друга, который женился, и его похоронили с этим юношей и его женой. Потом семья решила, что это немного неприлично - такая вечная близость на троих в могиле. - В этой могиле тесновато!
How many of you have a friend or a family member in the service?
У кого из вас есть друзья или родственники в вооруженных силах?
An American Major, a friend of Takitani's, consoled him for the loss of his wife like family.
Американский майор, друг Такитани, выразил свои соболезнования по поводу смерти жены.
For 20 years, one of the Las Vegas Strip's leading mentalists, or psychic magicians, and a known family friend of certain organised crime syndicates.
Один из ведущих менталистов Лос Анджелеса за 20 лет, или же маг-экстрасенс, так же известный, как друг семьи некоторых криминальных синдикатов.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]