Hands in translate Russian
7,343 parallel translation
Get your hands in the air.
Руки вверх!
Quick, put his hands in warm water.
Быстро, опустите его руки в теплую воду.
Come out of the vehicle with your hands in the air!
Выйти из машины с поднятыми руками!
SCPD, hands in the air!
Полиция, руки вверх.
Put your hands in the air.
Руки вверх. – Ты кто?
Dr. Pineda, get your hands in here.
Доктор Пинеда, давайте сюда ваши руки.
- Yeah, get your hands in.
- Да, руки внутрь.
Put down the boxes and put your hands in the air.
Поставь коробки и подними руки вверх.
And Lady Love is a widow and her rule is in the hands of a frivolous king.
Леди Лав вдова, и её судьба в руках взбалмошного короля.
Countless souls rest in your hands, good priest.
В ваших руках судьбы бесчисленных душ, священник.
But she said my fate is in your hands.
Но она говорит, что моя судьба в ваших руках.
There's a tactile benefit... the way they feel in your hands, the wear and tear.
Преимущество тактильных ощущений... Того, как они лежат в руках, изнашиваются и рвутся.
Your daughter is in the best of hands now.
Теперь ваша дочь в самых надежных руках.
Your husband is in very good hands.
Ваш муж в надежных руках.
I will leave it... in your hands.
Тебе решать.
- in his hands throughout life, have a baby she didn't acknowledge?
- в его руках на протяжении всей жизни, родить ребенка она не признаете?
And there's not enough rain in Abuddin to wash the blood from my hands.
И дождя в Аббудине будет мало чтобы смыть кровь с моих рук.
250K if the guns are in my hands by tomorrow night.
Заплачу 250, если оружие будет у меня к завтрашнему вечеру.
Don't worry, she's in good hands.
Не волнуйся, она в хороших руках.
In the right hands, the relationship between man and suit is symbiotic.
При правильном обращении, человек и костюм будут дополнять друг друга.
All you can do is make sure that it's in the right hands.
Можно лишь добиться того, чтобы она попала в верные руки.
Me whole fate rests in a coward's hands.
Все мои надежды в руках труса.
But in the wrong hands, it can also destroy all light magic.
Но не в тех руках он может уничтожить всю светлую магию.
The future is in your hands, Arthur.
Будущее в твоих руках, Артур.
Whatever that cylinder-looking thing is, I know one thing for sure... it shouldn't be in his hands.
Чем бы не была эта цилиндрическая штука, одно я знаю наверняка... ему не стоит ее доверять.
You wish to put our child in the hands of the devil.
Хочешь отдать наше дитя в руки дьявола.
There's no shame in dying at the hands of one's superior.
Нет ничего постыдного в смерти от рук превосходящего тебя противника.
The clan Mikaelson destroyed, including my sire, and I believed her, but a dangerous toy in dangerous hands must be removed, so I poisoned her, and now I'm going to change the future she saw.
Клан Майклсонов, уничтожен в том числе и мой сир, я ей поверила, но опасная игра, в руках опасных должна быть уничтожена, я её отравила, а сейчас, я собираюсь изменить будущее, что она предсказала.
In the wrong hands, this stuff could destroy the city.
В плохих руках эта штука может уничтожить город.
Define the wrong hands because I'm taking all of it, property of Nola PD, evidence in a murder case.
Кстати говоря о плохих руках, я опечатываю всё это, собственность полиции Нового Орлеана, улики в деле убийства.
Indeed. When he is in the hands of an assassin like you. This will be interesting!
Верно. мы бы повеселились!
In the wrong hands, this stuff could destroy the city.
Попав не в те руки, эти артефакты могут уничтожить весь город
Funny story... it turns out all along that the medallion was in the hands of Nik's friend Camille the bartender-slash-therapist.
Забавная история.... выходит что медальон был в руках подруги Клауса Камиллы бармена-тире-терапевта
I am literally putting my life in your hands.
Я в прямом смысле отдаю свою жизнь в твои руки.
Is there a scenario in which you could imagine Islamic State fighters getting their hands on any of it?
Есть ли сценарий, в котором вы могли представить, что боевикам ИГИЛ может попасть в руки что-нибудь из этого?
Follow up what I'd been told, in case it turned out to be true and I had an international incident on my hands.
Из-за того, что мне рассказали, и окажись это правдой, у меня на руках был бы международный инцидент.
I want something real something I can hold in my hands.
Мне нужно что-то настоящее,... что-то я могу держать в руках
My fate rests in the hands of our black sheep of a brother that we have trapped in a necklace.
Моя судьба в руках у нашего чертового братца которого мы имеем в ловушке в ожерелье.
Everything is in your hands.
Всё в твоих руках.
So now her fate rests in your hands.
Так что теперь ее судьба в твоих руках.
The last time I had the chance, it was in the hands of a little girl with sticky fingers.
В последний раз, когда я мог бы это сделать, шоколад был зажат в липких пальчиках маленькой девчушки.
Moving, even, in the right hands.
Даже, трогательно, у подходящего человека.
It is in the right hands.
Так он у подходящего человека.
A list of people who died believed to be at Kira's hands, and the graph showing the changes in Yotsuba Japan Group's stock.
Список предполагаемых жертв Киры и график роста акций "Ёцуба".
Once the notebook is in my hands, I will release your daughter.
я отпущу Саю.
With the Death Note in the hands of someone like that...
Тетрадь попала в такие руки.
But I will not allow it to remain in the hands of villains.
чтобы она досталась злодеям.
Uh, no offense, but I just don't want Sylvester's life in the hands of a guy who lives in a Gremlin.
Без обид, но я не хочу доверять жизнь Сильвестра парню который живет в гремлине.
I will never put my people's lives in your hands again.
Я никогда больше не доверю вам жизни своих людей.
All right... get your hands up, elbows in, and then you want to turn your hands like you're opening a doorknob.
Хорошо... подними руки, согни локти, и двигай руками как будто открываешь дверную ручку.
I have been up every night thinking about how somewhere out there there are the lives of 12 strangers in my freakishly beautiful doll-like hands, and what if I don't get there in time and they're already dead or mostly- -
Ночами не сплю, всё думаю, что где-то в опасности жизнь 12 незнакомцев, и она в моих извращённо-красивых, кукольных ручках, и что, если я не поспею вовремя, и их всех убьют, или почти всех...
hands in the air 324
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
indian 84
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
internal 17
interview 123
inch 105
inferno 25
insurance 186
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
internal 17
interview 123
inch 105
inferno 25
insurance 186