He comes in translate Russian
908 parallel translation
When he comes in, give him this.
Когда он придёт, отдай ему это.
He is happy when he comes into the sunshine and often wonders about the rich people who live in the houses below him.
Он счастлив тому, что ему светит солнце и часто удивляется богачам, живущим в домах под ним
- So he comes in drunk.
Не можешь? Как, не можешь?
So he comes in sopping, so he coulda been sponged.
А потом схватил стул, и как даст мне! - Ну а ты что?
This is where he comes in, up these stone steps. You're expecting a visitor, aren't you?
Он поднимался вверх вот по этим ступеням.
Yes, I'll have him call you the minute he comes in.
Да, я ему скажу, чтобы он вам позвонил сразу же, как он придет.
I'll tell him when he comes in.
Я ему передам, когда он появится.
All the time he comes in, then he goes out.
Он постоянно то приходит, то уходит.
He comes in at 7.
Он вернется к 7.
When he comes in, give him a message for me.
Когда он вернется, передай ему кое-что, ладно?
Why not go up the stairs where it's dark until he comes in and then leave?
Поднимитесь наверх, там темно. Уйдете, когда он войдет.
Well, have him call me as soon as he comes in, will you?
Понимаю. Скажите, чтобы он связался со мной сразу, как вернется, хорошо?
When he comes in, you are here.
Прекрасно. Когда он входит, вы стоите здесь, около окна.
Well, if he comes in, would you hold onto him for me?
Ладно, если он появится, задержите его до моего прихода?
Maybe he'll be hungrywhen he comes in.
Может он вернётся голодным.
Tell him to call me when he comes in.
Пусть перезвонит, когда придёт.
I would like to see Brogan-Moore here as soon as he comes in from court.
Я хотел бы видеть Брогана-Мура. Как только он вернется из суда. Отлично.
The next time he comes in for a haircut I'll ask him for it.
Когда объявится в следующий раз, я спрошу его.
MISSIS, MISSIS, YOU TELL HIM - WHEN HE COMES IN, YOU TELL HIM MR. FISH WANTS TO SEE HIM IN A HURRY.
Скажешь ему, миссис, когда он придет, скажешь ему, что мистер Фиш срочно хочет его видеть.
He comes in through the window once a week.
Он приходит через окно.
When he comes in here, you've got to talk up to him.
Когда он придёт, поговори с ним.
As he comes toward you, you rush into his arms and he seizes you in a tight embrace.
Он входит в сад, и ты бросаешься в его объятья простецки грубые, жадные.
And smile when he comes in.
Тогда он будет рад.
He'll give turkey dinners to every slug that comes in... and never hit the jackpot again.
Вероятно, она его разорит. Он будет раздавать обеды из индейки каждому лентяю, который попросит и больше никогда не сорвёт куш.
He's through as soon as The Observer comes out in the morning.
Он ничего не сможет сделать, "Обсервер" выйдет завтра утром.
For instance, in Okinawa, a major comes to me he says, "Stephenson, you see that hill?" " Yes, sir.
Например, на Окинаве, майор подходит ко мне.. .. и говорит : "Стивенсон, видишь тот холм?". " Да, сэр.
Sometimes he comes ghosting over the plains... in the shape of a sneaking rustler... and sometimes... begging your pardon, Laura Belle... he stakes out the home... to the worthy and the God-fearing.
Он обитает средь этих равнин. И иногда, простите, Лаура Белль, он входит в дома богобоязненных и достойных людей.
I love him, señor, but he treats me like a slave. He drinks, he stays out late with other women and when he comes home, he beats me. Love and violence walk hand in hand, señorita.
я так люблю его, но он смотрит на меня как на служанку он пьет, проводит время с другими женщинами а когда возвращается домой, он избивает меня любовь и насилие идут рука об руку сеньорита
For instance, Puss in Boots ; he is a regular fellow, clever cookie, but when he comes he takes his boots off and sleeps at fireside. He never plays or runs with me.
Например, Кот в сапогах, славный парень, умница, но как придёт, снимет сапоги и спит где-нибудь у камина, ни попрыгает со мной, ни побегает.
But there comes a time in a man's life when he sees things a bit differently.
Но в жизни мужчины наступает день, когда его взгляды меняются.
He leaves in the morning and comes back at night.
Выходит рано, а возвращается поздно.
The young man disappears under tragic circumstances, and his poem comes back to us through Orpheus, who was in the car and who claims he doesn't know what became of Cegeste.
Юноша исчез при трагических обстоятельствах, и его стихи вернулись к нам из рук Орфея, который сидел в машине и который утверждает, что не знает, что стало с Седжестом.
If Orpheus comes in, he might see you in the mirror.
Если Орфей войдет, он может увидеть вас в зеркале.
After two weeks, he still comes in every day.
После двух недель он всё ещё приходит каждый день.
An hour in the room whenever he comes back to The Furies... an hour whenever he leaves.
Один час в комнате по возвращению в "Фурии" один час перед отъездом.
You can't imagine the state he's in when he comes home
А утром возвращается в таком виде, что и вообразить невозможно.
You had only one person to tail. Someone who lives in one of the greatest hotels of Cannes, who comes and goes as he pleases, and you manage to let him slip through your fingers!
Вам поручили выследить одного известного преступника.
That's where Marvin comes in. He gets us the 7500 and gets it back off the top.
Марвин даст семь с половиной тысяч, а мы возместим расходы.
When he comes to, all the police in the neighbourhood will be after us.
Скажешь тоже! Только откроет глаза, сразу за свисток, и вся местная полиция будет на ногах. Вряд ли.
Then this Mexican comes along, and look at the spot he puts me in!
И тут является мексиканец.
There comes a time in each man's life,... when he can't even believe his own eyes.
В жизни каждого человека бывают моменты, когда он не может поверить собственным глазам.
And when it comes to women-Well... he has got a built-in sonar detector that -
А когда дело касается женщин... Ну да... Он ведёт себя, словно в нём включается встроенный сонар.
Now, fellow delegates, there comes a time in the life of every business executive when he starts thinking'about retirement.
Друзья-делегаты, в жизни любого бизнесмена наступает такой период, когда он начинает подумывать об отставке.
The judge I'm painting now, for instance, he always comes in by that door. I've had to give him a key for it in case I have to be out.
Вот к примеру судья, которого я сейчас пишу, он всегда входит через эту дверь.
He never comes in now.
Он теперь никогда не приходит.
My cousin the lawyer will put in a word when the time comes. He's a friend of Judge Randazzo's brother.
И мы сможем тебя поддержать в лице моего кузена-адвоката у него хорошие связи.
She is trapped in the Grotto of the Falcon where the monster lives and he'll kill her if he comes back.
Она в ловушке в ястребином гроте Где живет монстр и Он убьет ее, когда вернется.
When he comes to town it's to get drunk or make a scene in front of the hotel.
В городе он появляется только затем, чтоб напиться, либо чтоб устроить сцену перед отелем,
Well, we're a couple now, anyway, just in case he comes back and attacks you again.
Хорошо, но мы всё равно муж и жена, а то вдруг он вернётся и снова станет тебя бить.
But suppose he comes right in the middle of the preacher marring them.
А вдруг он заявится посреди брачной церемонии?
In spite of Apollo's bag of tricks, he comes up essentially normal with just a few variations.
Хотя Аполлон и мешок с трюками, он в остальном нормален, кроме пары отличий.
he comes 28
he comes back 19
he comes and goes 18
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
he comes back 19
he comes and goes 18
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
internal 17
interview 123
inch 105
independence 32
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
internal 17
interview 123
inch 105