English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Hence the

Hence the translate Russian

607 parallel translation
Hence the cut in budget.
Отсюда и сокращения.
No, I think there's probably something in the atmosphere that, er has a very slow destructive property, er hence the lack of windows, Mmm?
Нет, я думаю, что в воздухе есть что-то, ээ что обладает слабой разрушающей способностью и поэтому нет окон, мм?
Hence the origin of the phrase.
В прямом смысле этой фразы.
Hence the emotion with which I once again want to celebrate it with you.
Отсюда радость, с которой я хочу снова отпраздновать это с вами.
Hence the growing suicide rate...
Следовательно, растёт уровень самоубийств.
The Ancients found it 3,000 years ago on the banks of the Akhates hence the name agate.
Такие камни находили 3000 лет назад на берегу Ахатеса. Отсюда название - агат.
Rather too opulent, I'm afraid, these days ; hence the frugality.
Слишком пышной, на мой взгляд. Отсюда и диета.
He's training a successor but that takes time, hence the tight security.
Он обучает преемника, но это займет время - отсюда и строжайшие меры безопасности.
Hence the guards.
Так вот откуда охрана.
Infantile paralysis as a baby, hence the limp.
В раннем детстве она перенесла полиомиелит, как следствие, осталась хромота.
Hence the blood sacrificed on the stones.
Отсюда и кровавые жертвоприношения камням.
Hence the open planet designation.
Вот и сделали планету открытой.
Hence the glum looks.
Поэтому у них был такой озабоченный вид.
Hence the tastelessness.
Отсюда и отсутствие вкуса.
Hence the word "sabotage".
Так возникло слово "Саботаж".
Hence the name.
Да, конечно!
You claimed you were working here all day, hence the fine is yours.
Вы подтвердили, что работали сегодня здесь в 4 часа. Вот я вас и оштрафовал.
Hence, the biblical promise, that the last shall be the first, seems already to have been fulfilled on earth, for the lucky one is... -
Библейское изречение "И последние станут первыми" подтвердилось на Земле. Деньги достались счастливчику.
Goes the king hence to-day?
Государь Сегодня едет?
Every hour, on the hour this station is giving you up to the minute reports... - about difficults... - of the great states... in the metter of... the recent discovery in the Pacific... of an island that will be known hence forth as Atoll H.
Каждый час наша радиостанция снабжает вас свежей информацией открытый в Тихом океане остров, который отныне будет известен, как Атолл Эйч.
Court so orders. On the third day hence, let the wager of battle be fought in the lists at Ashby to the death.
По велению суда... решение спора поединком состоится через три дня в Эшби.
Cursed be the hand that made these fatal holes! Cursed be the heart that had the heart to do it! Cursed the blood that let this blood from hence!
Будь проклят тот, кто сделал это дело, и дух того, кому хватило духу, и кровь того, кто пролил кровь твою!
Hence, the matter is very serious.
То есть дело весьма серьезное.
I must confess, I didn't enjoy the refrigeration, hence this attack of rheumatism.
Я должен признаться, я не наслаждался охлаждением, из-за этой атаки ревматизма.
In the meantime, against thou shalt awake, shall Romeo by my letters know our drift, and hither shall he come, and he and I will watch thy waking, and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua.
Тем временем, пока ты будешь в коме Я обо всем дам знать письмом Ромео, Он явится, - с ним вместе ждать мы будем, Пока проснешься ты, и в ту же ночь Ромео в Мантую с тобой уедет.
To be honest, I'm the greatest funeral director in Rome, hence in the world. Help yourself, we've almost finished.
Если быть честным, я крупнейший распорядитель похорон в Риме... а следовательно, и во всем мире.
Hence, the name Compostela, campus stellae, "field of the star."
Отсюда и название "Компостелла"... от "Campus Stelle", Поле звезды.
Hear, hear. I demand, therefore, in the name of the army and the people of this nation that Charles I, king of England, be brought hence to stand trial for his life on a charge of treason.
Я требую от имени армии и народа,... чтобы Карл первый, король Англии... был доставлен сюда по обвинению в предательстве.
Upon this charge, it is the sentence of this court that you be taken hence to an... appointed place
отправитесь в означенное место.
- Goes the king hence today? - He does.
- Король сегодняедет?
Hence, the careful checking on the people we invite to be part of this social experiment.
Следовательно, тщательная проверка людей, которых мы приглашаем стать частью этого социального эксперимента.
Three days hence, a new American champion will be crowned, for all the world to behold in awe, in respect, in fear.
Через три дня будет коронован новый чемпион Америки. Весь мир будет его созерцать, с благоговением, уважением и страхом.
The life of a cavalry guard's not long, Hence it's the sweetest in the world.
Кавалергарды, век недолог, И потому так сладок он.
Someone pushed her over. The old lady knew who those three are. Hence it can be deduced that this is clearly a murder.
Или кто-то столкнул ее.... кто эти трое. что ее убили.
Ingrid Svensson-Guggenheim... was one of the many people that didn't understand Picasso's work... but she knew it was expensive, hence immortal.
Ингрид Свенссон-Гуггенхейм... принадлежала к большинству, не понимавшему творчества Пикассо... но она знала, что оно дорогое, а значит, бессмертное
They drive on the right, that's the left from our viewpoint, hence you should drive on the right.
Они едут справа, с нашей стороны это лево, так что ты должне ехать справа.
Hence, on the ropes his life was hanging like a thread?
Значит, на той веревке его жизнь висела, как на волоске?
My officers were in extreme high spirits, due to the uncertainty of being posted overseas at little or no notice, hence, their extremism. "
Мои офицеры были в чрезмерно веселом расположении духа из-за отсрочки перевода части за границу, - и ничего не замечали вокруг. "
" Hence, it is the directive of Rassilon
"Следовательно, приказ Рассилона остоит в том,"
'Hence one reason, repeat only one reason,'for the Dallas Cowboys'favouritism here this afternoon.
'Поэтому у Спартака, было одно, только одно преимущество 'Для наших фанатов Спартака.
Perhaps 1, 000 years hence, Monarch will indeed be going backward in time to a rendezvous with himself, The Creator.
Возможно через 1000 лет Монарх действительно сможет путешествовать назад во времени, чтобы встретиться с собой, Творцом.
The inner Self is all pervading, hence immovable and inert
Внутреннее Я всевездесуще, поэтому недвижимо
The date is set... four days hence.
Дата назначена- - через четыре дня.
Hence, we have the meeting!
Значит, у нас заседание!
Then she went into Ginny's tent by mistake, hence the story of the sheik.
3атем, по ошибке, зашла в палатку Джинни, из-за этого появилась история о шейхе.
– I'm saying we shouldn't be related and we're not. – Yes, that's right. – Hence, the totally different names.
Никакие мы не родственники - поэтому у нас разные имена... имена-то у нас совершенно разные.
Hence, the title : "Like a Virgin."
Вот и название : "Как девственница."
... over the rationals and, hence, contained in a single cyclotomic field.
Тише! Через рациональные числа, содержащие последовательность в одно циклотимическое поле.
Hence, the audience in the past was reluctant to leave the reality created by black-and-white films.
Зритель неохотно покидал реальность, созданную черно-белыми фильмами.
Hence, the curse of colors in the movies became a reality.
С тех пор проклятье цвета в фильмах стало реальностью.
I myself am a monk with regard to the sexual intercourse... and hence I am a beacon of good fine health... and more importantly, so is my dear beautiful wife.
ƒа, € монах, с точки зрени € отношений с женщинами, но € себ € превосходно чувствую. сожалению, € не могу ¬ ам помочь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]