English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Here's the truth

Here's the truth translate Russian

165 parallel translation
Here's the truth.
Я скажу правду.
- That's only the truth. Here, let me take it.
Вот полюбуйся, Тофик, какие у нас богатыри-то в Елани водятся.
It's the moment of truth here.
Мoмент истины.
I put out the word : he's here, he goes, is he, he - a new truth.
Я пустил слух : он здесь, он идёт, это он, он - новая истина.
I have Dennis Hopper playing a spaced-out photojournalist with 12 cameras who's here because he's gonna get the truth, and it's all, "Man!" You know?
Деннис Хоппер играл помешанного фотографа с 12 фотиками, который искал здесь истину, и его "блин", понимаете?
The truth is, she's been after me and every other noid who's come through here.
Она цеплялась и ко мне.. и ко всем живчикам, которые попадали сюда.
It's just that I'm here with my parents and my mother wants me to take a civil-service test and to tell you the truth, I don't even think I'd pass it.
Просто я был здесь с родителями и моя мать предлагала мне пройти тест государственной службы если честно, не думаю, чтобы я его прошел.
As long as we keep the real truth to ourselves there's no reason we can't use this to speed up the program here at home.
Пока мы умалчиваем правду нет причин, не использовать это, чтобы ускорить программу здесь, дома.
But, in this case, the truth is we're going to get you out of here, Major and that's no platitude.
Но в нашем случае правда в том, что мы вытащим вас отсюда, майор. И это не банальность.
The truth is that a reliable audit of whatever remains here, has not been conducted since president Eisenhower ordered one in 1953. Where did America's gold in Fort Knox go?
ѕоследн € € достоверна € инвентаризаци € средств проводилась здесь при президенте Ёйзенхауэре в 1953 году.
But if we want to leave here with our lives, let alone Saint Winifred's bones, we must find out the truth of this.
Я не покушаюсь на твой авторитет, но если мы хотим уйти отсюда живыми, оставив в покое останки святой Уинифред, мы должны найти правду
For what it's worth you should know that I've told Jake the truth about my visit to you, why I brought him here everything.
К слову, ты должен знать, я сказала Джейку правду о своем визите к тебе и почему я забрала его сюда : всё.
Okay, here's the truth as I know it.
Хорошо, Джек. Скажу откровенно.
All right, here's the truth. Ahem.
Ладно, вот правда.
The truth is gonna keep you in here and make you somebody's bitch. That's what the truth gonna do.
Правда тебя здесь задержит надолго... и сделает тебя чьей-нибудь шлюшкой... вот что правда сделает.
Here's the truth.
Я скажу.
Daddy's right here. You can tell the truth.
Твой папа здесь, скажи правду.
I want the truth! - Master. - That man's here!
Я должен знать правду.
What's really on trial here is the truth.
Что здесь на слушании действительно важно - это правда.
So, here's the truth.
Так вот тебе правда.
Here's the truth... so now you can hate me.
И скажу как есть. Начинай ненавидеть меня.
So here's Dean Learner, playing Thornton Reed, not putting on an act, but putting on the truth.
Итак, Дин Лернер играет Торнтона Рида, не пытаясь при этом играть, а просто стараясь быть правдивым.
Hyde, let's not wear ourselves down with the truth here.
Хайд, давай не будем сейчас истязать себя правдой.
The public's used to seeing me confronting an adversarial press and there's a misconception that I'm here to stymie reporters or to mislead the public, to spin or even hide the truth when, in fact, any good press secretary aims to do just the opposite.
Общественность привыкла меня видеть за трибуной противостоящей враждебной прессе, и существует неправильное представление, что я здесь, чтобы блокировать журналистов или ввести в заблуждение публику, перекрутить или даже скрыть правду, когда, по сути, любой хороший пресс-секретарь стремится сделать как раз наоборот.
There's a misconception that I'm here to stymie reporters or to mislead the public to spin or even hide the truth, when, in fact, any good press secretary aims to do just the opposite.
Существует неправильное представление, что я здесь, чтобы блокировать журналистов или ввести в заблуждение публику, перекрутить или даже скрыть правду, когда, по сути, любой хороший пресс-секретарь стремится сделать как раз наоборот.
There's a misconception that I'm here to stymie reporters or to mislead the public. To spin or even hide the truth.
Существует неправильное представление, что я здесь, чтобы блокировать журналистов или ввести в заблуждение публику, перекрутить или даже скрыть правду.
Here's... the truth.
Вот правда...
We're so intent on pointing the finger at one another that we're ignoring the simple undeniable truth that the problem isn't here, it's there!
Мы так тычем друг на друга пальцами, что игнорируем простую и неопровержимую истину, что проблема не здесь, а там!
Here's the truth.
Хочешь правду?
But here's the truth about the truth :
Но вот вам правда о правде :
But here's the truth. sometimes the more things change, the more they stay the same.
Но вот она, правда, иногда чем больше вещи изменяются, тем больше остаются неизменными
Look, angel, here's the real truth - -
Слушай, Энджел, правда такова :
He wants to help, and he says the right things, but... Truth is, he's not here, is he?
Он хочет помочь, и говорит правильные вещи, но... ведь сейчас его здесь нет, так?
'Cause the truth is your mom's not coming home, and I'm having a really hard time here.
Потому что твоя мама не вернётся, а мне сейчас очень трудно.
Only the Pope has God's power here on earth, and is the image of eternal truth.
Лишь Папа обладает на земле влатью от Бога и лицом высшей истины.
So here's the truth,
Вот вам правда
The truth of it is, Robert, she's our daughter but she doesn't belong here at Lark Rise.
Роберт, правда в том, что она наша дочь, но её место не в Ларк Райз.
Okay, Chuck, here's the truth.
Чак, я скажу тебе правду.
Detective sanchez, sergeant gabriel, let's find out who's telling the truth here.
Детектив Санчез, сержант Гэбриэль, давайте выясним, кто у нас говорит правду.
When you find yourself in the darkness of despair, and you're struggling to get back into the clear light of God's truth, remember what you learned here about the simple power of compassion.
- Всего шесть дней. Когда вы окажетесь во мраке отчаяния, и вам придется бороться, чтобы вернуться к свету истины господней, вспомните, чему вы здесь научились. Вспомните о могуществе сострадания.
Here's the truth.
Вот правда.
Truth be told, uh, Mr. Blauner isn't officially a missing person, but his fiancée has a cousin at the mayor's office so, here we are.
По правде говоря... мистер Блаунер не считается пропавшим без вести... но кузина его невесты работает в администрации мэра... поэтому мы тут.
To tell you the truth, that's why I come in here all the time.
Откровенно говоря, именно поэтому я прихожу сюда постоянно.
Here's the truth coming at you live via Stan.
Мы тут на Правде LIVE со Стэном.
Here's the truth :
Вот правда.
What's the sword of truth doing here?
Вечер. И что такой меч Истины, делает здесь?
I mean that I come here every day so I feel like I have purpose, but the truth is last year Vince's career exploded and the rest of my business imploded.
Я хожу сюда изо дня в день, ради какой-то цели, но факт в том, что у Винса карьера на взлёте, а у моего бизнеса - на спаде.
So here's the truth.
Вот правда.
Okay, here's the honest truth.
Вот тебе суровая правда.
Here's the truth... all right?
Дело в том, что - Слушаешь?
To tell the truth, I don't think that's worth walking out of here for.
По правде говоря, я не думаю что ради этого стоит выходить отсюда.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]