English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The truth was

The truth was translate Russian

2,091 parallel translation
The machine said he was telling the truth.
Аппарат показал, что он говорил правду.
For the longest time, all I wanted was for you to tell me the truth.
Слишком долго я хотела, чтобы ты рассказал мне правду.
From why I decided to do this in the first place, which was about sharing my truth with people.
От того, что для меня важнее всего, А именно, то, что я хочу рассказывать людям правду.
Well, the truth of it is, is... I was on the list, but I made my name disappear.
Дело в том, что я... я был в списке, но потом заставил мое имя исчезнуть.
- So she was telling the truth about that. Who's the father?
Кто отец?
The truth is, I thought my arm was going to fall off.
Спасибо. У меня уже чуть руки не отвалились.
The truth is, I was going to tell you after I made it to nationals...
я собирался сказать тебе это раньше.
The truth is, I was going to tell you after I made the Nationals...
когда пройду в сборную...
Although, I know it was hard to say the truth.
было трудно сказать правду.
You see, I was inexorably drawn back here in pursuit of the truth behind your daughter's recent welcome into the Grayson fold, which makes your appearance...
Знаете, меня безжалостно отбросили назад в гонке за правдой, касающейся недавнего приема вашей дочери в круг Грейсонов, что делает ваше появление...
For ten years, you've been searching for the truth about what happened to her the night she was killed.
Десять лет вы пытаетесь узнать правду о том, что с ней случилось в ночь убийства.
So she was telling the truth.
Она говорила правду.
I was a little sketchy, to tell you the truth.
Все это было не серьезно, на самом деле.
From the beginning, my goal with this book was to tell the truth, and I haven't strayed from that.
С самого начала моей целью было написание правды. И я не отказываюсь.
All I did was tell the truth.
Я лишь сказал правду.
Ferren was telling the truth.
Феррен говорил правду.
I'm really sorry to you guys, but, in truth, Eun Hui visited me when I was in the army.
что Юн Хи приезжала ко мне в армию.
My only plan for the Graysons was to scare them into telling me the truth.
Мой единственный план на Грейсонов был напугать их, чтобы они сказали мне правду.
Well, let's go and see if he was telling the truth.
Ну, пойдемте узнаем, говорил ли он правду.
Okay, look, truth is, the past year, I was bounty hunting for the militia.
Хорошо, слушай, правда в том, что год назад я охотилась за головами для ополчения.
I think he was telling the truth when he said he dialed the wrong number this morning.
Мне кажется, он не врал когда сказал, что ошибся номером сегодня утром.
Are you saying that Edgar Knowles was telling the truth when he told you that he didn't build the bomb that exploded at Vanowen S.C.?
То есть вы говорите, что Эдгар Ноулз говорил правду, когда утверждал что не делал бомбу чтобы взорвать Вановен?
But what I'm saying is, I think Carter is sick or possibly even dead, and that the man we saw today was an imposter brought in to keep Pewterschmidt Industries stock price up and to keep people from knowing the truth.
Я говорю о том, я думаю что Картер болен или возможно даже умер, а тот человек, которого мы видели сегодня был самозванцем, целью которого является оставить высокими цены на акции "Пьютершмидт Индастрис"
Mrs. Sterling was telling you the truth, as least partly.
- Миссис Стерлинг говорила вам правду, по крайней мере частично.
This was once the town of Set Ma'at, "the Place of Truth".
Был один город, Сет-Маат, что значит "Место Истины".
Well, if Dave is telling the truth, the shooter was in that building.
Ну, если Дэйв говорит правду, стрелок был в том здании.
He was my little brother, but I always looked up to him, and I know that he would be proud of me, just like I hope you are when you know the truth.
ќн был моим младшим братом, но € всегда считала его дл € себ € примером, и € знаю, что он гордилс € бы мной, как, € надеюсь, будете гордитьс € и вы, когда узнаете правду.
You made it look like I was in charge, but the truth is, you took advantage of me.
но... что вы меня использовали.
She was telling the truth?
Родителей? Она говорила правду?
She was telling the truth.
Она говорила правду.
- It was for a while, but... - Micchan, that's the truth.
это правда.
He was just using me. Because he didn't want us to get too close to the truth.
Он использовал меня, чтобы мы не докопались до правды.
You made profits by deceiving others with lies, and when you didn't believe things youself, you pretended to believe them to deceive others. Your sin was intended to cause confusion by saying a wrong thing as the right thing, and pretending to say some truth!
обманывая других что верите будто ваши слова правдивы!
It was also the Jade Emperor's hairpin that brought you and me together. Jade Emperor. So my finding out the truth about my death and your finding your mother everything seems to be according to the Jade Emperor's plans.
Нефритовый Император раскрытие тайны моей смерти и поиски твоей мамы - часть плана Нефритового Императора
His uniform hid... the truth that he was... a penniless young man... with only that... grand vision of himself.
Его форма скрывала правду, что он был нищим молодым человеком только с тем великим образом самого себя.
That was the night he finally told me the truth.
Той ночью он наконец-то рассказал мне правду.
But the truth is, the only person who I really wanted on the team was Mindy.
Но дело в том, что я действительно хотел в команду только Минди.
Tell the truth, I was born in Ecuador. My folks are both in the oil business down there.
Я родился в Эквадоре, мои предки там торговали нефтью.
But Jodo was try- - Was hoping it would happen within his lifetime, that it would happen now and the truth of the matter is that it may take generations before movies actually aspire to the level that Jodo is wishing for.
Но Ходо попытался. В надежде, что это случится ещё при его жизни, прямо сейчас. Но правда заключается в том, что могут пройти поколения, прежде, чем фильмы дорастут до уровня, о котором мечтал Ходо.
I used to think my aunt's profession was somewhat grotesque, but the truth is that I enjoyed stepping into history.
Раньше я думал, что профессия моей тети была несколько гротескной, но правда в том, что я насладился погружением в историю.
The first light of truth was granted to me through the works of a great poet to whom I shall be eternally grateful
Впервые свет истины я узрел в произведениях великого поэта. Я вечно буду ему благодарен.
When you asked if I knew who was the killer, I did not quite tell to you the truth.
Когда вы спросили, знаю ли я убийцу, я был не совсем с вами честен.
I knew that I must act and could put it off no longer, but before I was able to, Barbara Franklin died, and I do not think that you have once suspected the truth.
Я знал, что должен действовать, и не мог дальше откладывать, но когда я был готов, умерла Барбара Франклин, и думаю, вы вряд ли подозреваете, что случилось.
I think she'd kept it secret for as long as she could, but now that it was all going to come out, she just wanted me to know the truth.
Я думаю, что она сохранила бы это в секрете так долго, как могла бы, но теперь, когда все это могло всплыть, она просто хотела, чтобы я знал правду.
When I said I didn't know where Hakan was, I spoke the truth.
Когда я сказал, что не знаю, где Хакан, я говорил правду.
He was unafraid to pursue the truth.
Он не боялся гнаться за истиной.
If marco tells you the truth about what happened, You will know that it was just a stupid mistake And he is so sorry.
Если Марко скажет тебе правду о том, что случилось, ты будешь знать, что твой уход был бы ошибкой, и если он очень сожалеет.
I was ex-communicated a year ago because I started to question the Truth.
Меня выгнали из секты год назад, потому что я начала Спрашивать об Истине.
The truth is, I was pretty freaked out about this whole instant family thing.
Правда в том, что я был вне себя из-за всей этой мгновенной семьи.
The truth is, the whole time that I was stuck in there, I never panicked, not once.
Правда в том, что пока я там застряла, я не паниковала, ни разу.
Laura was telling the truth about having a stalker?
Лора сказала правду, что вы ее преследователь?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]