English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / It was like a

It was like a translate Russian

5,052 parallel translation
Bing. It was like a little lightbulb.
Прям лампочка зажглась?
It was like a silent bomb.
Будто бесшумная бомба.
It was like a... pattern.
Больше похоже на... узор...
It was like a chemical reaction.
Что-то вроде химической реакции.
Looks like it was a good night.
- Похоже, прибыльный вечер.
Both my special ladies running Fancie's, like it was a family business.
Обе мои любимые девочки управляют "Фэнсис," как будто это семейный бизнес.
Eh, truthfully, when I left this city, it was like I was shedding a skin.
Когда я уехала отсюда, было такое чувство, словно я сбросила кожу.
Then he started yelling at me because they were crying, like it was only my fault, and the only way I can get him to even look at me is if I knock him upside the head with a pan.
Он стал на меня кричать из-за того, что они плачут, как будто это только моя вина, и единственный способ заставить его посмотреть на меня это если бы я двинула ему сковородкой по башке.
It was just a guy like me who fooled her and took her...
Это был такой же парень как я, одурачивший и похитивший ее.
A moment ago, I thought this was beautiful, but seeing you here now has made me realise that perhaps it's like a bit much.
Момент назад я подумал, что это было красиво, но видеть тебя здесь сейчас заставило меня понять, что возможно это все слишком.
It was, like, a couple kids or something.
Может, пара ребятишек.
It was like raising a barn.
Как будто сарай строили.
Ever since I was a little girl, it's like I-I've been holding my breath... waiting for something, something I can't even put a name to to fall into place so that I could finally breathe.
С тех пор, как я была маленькой девочкой, я жила, словно затаив дыхание. Ждала чего-то, сама не знала чего. Но чтобы всё устроилось, и я снова могла дышать.
It was his custom to arrange his victims like a beautiful painting.
У него был почерк, украшать своих жертв, как прекрасные произведения искусства.
I know my mom used to tell me how good it made her feel that I was such a happy kid, but honestly, I don't even remember what that would've even felt like.
Раньше мама говорила мне, что очень рада, что я расту таким счастливым. Но, честно говоря, я уже не помню, когда в последний раз я чувствовал себя счастливым.
I'm all for singing and dancing, but the point of this was for you to feel what it's like to bond over a shared goal.
Я на все 100 за пение и танцы, но весь смысл был в том, чтобы ты почувствовал, каково это объединяться ради общей цели.
Like that time I told you not to eat an entire bag of sugar-free gummy bears, and you had diarrhea and everyone thought it was a mud slide!
Как когда я просила тебя не съедать целую упаковку мармеладных мишек без сахара, от которых у тебя случилась диарея, что все приняли за грязевой оползень.
Yeah, but it... it was just like a flunky or something, so I said I'd call back.
Да, но там... мне ответил, кто-то вроде прислуги, поэтому я сказал что перезвоню.
I was going to ask you a favor, but it doesn't seem like the right time.
Я хотела попросить тебя об услуге, но, кажется, момент неподходящий.
but it was like, heh, it was like with a lowercase "l," you know, not, um, so let's not make it a thing.
но "я" было вроде как с маленькой буквы так что давай не будем придавать этому значения.
It looks like there was a war downstairs.
Внизу будто война прошла.
A week after you left, you had dinner with the kids just like it was any old Tuesday.
Через неделю после своего ухода ужинал с детьми, как было заведено у нас по четвергам.
Do you have any idea... what it was like to grow up without a mother?
Ты хоть представляешь... какого это расти без матери?
Rental agreement says it's a small, red economy car, Just like the one that paul thought was following him.
В договоре аренды значится маленькая красная малолитражка, такая же, как видел Пол.
But then I saw Sam in the TomCat costume, acting like it was a big joke, and he ruined it for me.
Но потом я увидел Сэма в костюме Котяры, он вел себя как придурок, и испортил все настроение.
It seemed like a great idea, except every time I run the analysis, it keeps telling me that the murder weapon was the footboard.
Кажется хорошей идей. Только каждый раз как я запускаю анализ, программа говорит мне, что орудием убийства было изголовье кровати.
Yeah, it was just like a dinner, drinks thing.
Да, обыкновенный ужин, выпивка.
It was like you had a design.
У тебя словно был план.
When I was a kid, I used to dream what it would be like to... to live somewhere far away from Hell's Kitchen.
Когда я был ребенком, я думал, каково бы это было жить где-нибудь подальше от Адской Кухни.
It was like looking in a mirror.
Словно в зеркало глянул.
I was thinking... maybe we speed up the bridge, turn it into a dance break, like...
Я думала, может, мы ускорим переход, прервемся на танцевальную паузу.
But even Ernesto thinks it looks like blood, and he was a policeman in México.
Но даже Эрнесто считает, что это кровь, а он был полицейским в Мексике.
Do you remember when I felt like it was a thing when I was first with Alex, and then...
Помнишь, как для меня это было нечто, когда я только начала с Алекс, а потом...
It's not like I was lurking in a bush somewhere.
Я же не пряталась где-то в кустах.
I mean, now that I look at it in the clear light of day, It was - - it was almost like she was a little obsessed with me.
Посмотрев на нее в ясно свете дня, мне показалось, что она будто была одержима мной.
Like you said, it was just a slip.
Как ты сказал, просто сорвался.
You went after my past, trying to make it look like I was a killer.
Ты полезла в моё прошлое, пытаясь сделать так, чтобы это выглядело, будто я убийца.
Something like, uh, Jimmy was a low-life criminal, didn't pay his taxes, had it coming.
Вроде того, что Джимми был мелким воришкой, не платил налоги, и получил по заслугам.
It was kind of a while ago but we, like, hooked up, or whatever.
Это было давно, но мы, типа, перепихнулись и всё такое.
It looked like he was A.J.'s best bud.
Они с Эй Джеем выглядели как лучшие друзья.
It was like we were playing a game of...
Будто мы играли в...
It was like I was a bird, free to go anywhere, and now I'm... not.
Это словно я был птицей, свободной лететь хоть куда, а сейчас я... не могу.
I have to say it was a bit of a rush feeling like a...
Я должен сказать, что было довольно странно чувствовать себя...
I mean, it sounds like this Hartley guy was a pill before he went all super villain, so I... I get why he never mentioned him.
В смысле, похоже, этот Хартли был хорошим парнем, пока у него крыша не поехала, поэтому я не понимаю, почему он никогда о нем не говорил.
Crane's idea of curing fear was to inoculate himself against it. - Like a disease?
Идея Крейна в том, чтобы вылечить страх применив его на себе.
It may not look like it, but this place was built to withstand a hulk-size force.
Может, на это не похоже, но это место быстро построено для того, чтобы сдержать силу как у Халка.
If it was a murder, wouldn't like the police and reporters come?
журналисты?
- You did? - Well, it was a lawn jockey, but it looked like a little boy.
- Ну, это была статуя на газоне, но выглядела как мальчишка.
But this sucker, I've seen him go through a rack of ribs like it was wet tissue.
Но этот сосунок, я видел как он разрывал бараньи ребра словно это была бумажная салфетка.
It was stupid and immature, and-and I've replayed it, like, a million times in my head, and I wish... you have no idea how hard
Это было глупо и не зрело, и проигрывала ту сцену миллион раз у себя в голове, и я бы хотела... ты даже не представляешь, настолько это трудно.
I don't know. It's not like it was a success the first time.
Особенно учитывая, что получилось в первый раз.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]