English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / It was like a

It was like a translate Turkish

8,417 parallel translation
- It was like a nightmare.
- Kabus gibiydi.
It was like a fairy tale.
Peri masalı gibiydi.
And he went, "Here's a thing." And it was like a little round thing, about that big and I went, "Well, what's that?" He says, "Open."
"İşte buyur." dedi. Küçük yuvarlak birşeydi, şu büyüklükte, "Bu nedir?" dedim. "Açsana." dedi.
It was like a theme bar thing.
Temalı bar gibiydi.
And it was like a dentist chair thing.
Dişçi sandalyesi gibiydi.
It was like a strong wind, but there was no wind.
Çok güçlü bir rüzgar var gibiydi. Ama rüzgar falan yoktu. Su vardı.
It looked like there was someone with us a ways back, but I lost'em, didn't I?
Sanki biri peşimizdeymiş gibi görünüyordu ama izimi kaybettirdim değil mi?
Felt like bringing it up after the fact was opening a can of worms.
Koca bir solucan kasesinin içine elini daldırmak gibi bir şeydi.
I'd like to think it was because of me that's made a difference.
Bu farklılığın benim sayemde olduğunu düşünmek istiyorum.
Well, it's like you said yourself- - a positive outcome was virtually assured.
Sen öyle diyorsan... Olumlu bir sonuç çıkacağına inancım tamdı.
When I touched Wolfe, it was like I was sucking my powers back out of him.
Wolfe'a dokununca güçlerimi ondan emiyor gibiydim.
Mommy took to all of the training like a fish to water, but it was a double-edged sword.
RESİTAL EUNICE WAYMON Balık suya nasıl alışırsa, annem de eğitime hemen alışmış ama bu iki tarafı keskin bıçakmış.
It was like we had a telepathic relationship.
Sanki aramızda telepatik bir ilişki vardı.
It was more like a muted gold but it felt like it was velvet.
Soluk altın gibiydi ama kadife gibiydi.
She felt she was being handled like a racehorse, and she was always fighting, fighting, fighting it.
Kendisine yarış atı muamelesi yapıldığını düşünüyordu ve sürekli mücadele ediyordu.
As a child, I remember sitting in the car between them and they were arguing about something, and I remember my father reaching across me, so it was like this, and backhanding her.
Gerçekten dayak yemek istediğimi düşünüyor ( bana böyle dedi ) Çocukken, arabada aralarında oturduğumu hatırlıyorum ve bir konuda tartışıyorlardı babam benim üzerimden uzandı şöyle geriye çekildim, ona bir tokat attı.
Does it look like there was a fight here?
- Burada kavga olmuş gibi mi gözüküyor?
Even if it was her blood, a single drop doesn't exactly signify a struggle... more like a nosebleed.
Onun kanı olsa bile bir damla kan, boğuşmadan ziyade burun kanaması gibi.
Scifo went for it and I sort of, like, tackled him, but what happened was I brought me other foot across and sort of like tried to give him a whack, a little bit, as well, and the referee's seen it.
Scifo'daydı top ve ben ona kaydım, yaptığım şey onu makasa almaktı ona darbe vermeye çalıştım, birazcık, ve hakem görmedi.
But sometimes it was, like, 7 : 00 at night, I'm sitting outside in the summer having a beer or whatever and there are old ladies coming up and prodding us on the chest, " What are you doing'?
Bazen, akşam 7'de, yazın dışarıda oturup bira içerken yaşlı kadınlar gelip göğsümü dürterek, "Ne yapıyorsun?"
There was a long time... maybe my whole life, really, when it felt like she was my only friend.
Uzun zaman boyunca, belki de tüm hayatım boyunca tek arkadaşım oymuş gibi hissediyordum.
- who it was in the first place? - Because he sounded like a fucking robot.
Çünkü sesi kahrolası bir robot gibi çıkıyordu.
Was it like a porn thing with the strippers or something?
Striptizcilerle porno gibi bir şey miydi?
Because / once had a gaze like that. It was the look I had when I thought I'd never g0 outside the fence.
Çünkü bir zamanlar ben de böyle çitlerin dışına asla çıkamayacağımı düşündüğümde ben de böyle bakardım.
I told her it was an obscene thing to do and that if she ever tried to pull a stunt like that, I'd just tell everyone about our conversation.
Yapmaması gerektiğini ve eğer bir daha böyle bir numara denerse konuşmamızdan herkese bahsedeceğimi söyledim.
Eventually I realized it was a fake, just like you said.
Eninde sonunda dediğiniz gibi sahte olduğunu anladım.
That was a while ago, it's been like...
- Uzun zaman önceydi.
It was almost like a friendship-ender.
Arkadaşlığımızı bitirebilecek türden bir şeydi.
We're not sure the first murderer was a zombie, but it looks like it.
Katilin zombi olup olmadığından emin değiliz ama öyle görünüyor.
It was almost like she was a single parent.
Bekâr bir ebeveyn gibi.
Or was it only after that the darkness began to infect him like a poison seeping up from the foul depths below?
Yoksa, aşağıdaki menfur derinliklerden yukarı sızan bir zehir gibi onu zehirlemeye başlayan karanlıktan hemen sonra mı?
It's like I had a certain amount of happy that was supposed to last my whole life, and I've used it all up.
Bütün hayatım boyunca kullanabileceğim belli bir mutluluk miktarı varmış ve ben hepsini kullanmışım gibi hissediyorum.
I feel like it was all a lie, you know?
Hepsi bir yalanmış gibi hissediyorum.
We like to say it was love at first byte. With a "Y."
İlk baytta buna aşk diyebiliriz. "Y" ile.
- It was like I was a bird...
- Tıpkı bir kuş gibiydim...
It was like you had swallowed a beach ball.
Tıpkı plaj topu yutmuş gibiydin.
- Well, because you're my friend, because I know what it feels like to lose a mother, and because when you told me you hated me, that was pretty much the worst thing I had heard in a long time.
- Çünkü sen benim arkadaşımsın. Çünkü insanın annesini kaybetmesinin nasıl bir şey olduğunu bilirim. Çünkü bana benden nefret ettiğini söylediğinde...
It was an emaciated, bulimic dancer sitting in a chair for two hours and occasionally having what looked like seizures.
Kaşık kadar kalmış, bulimiya hastası bir dansçı iki saat bir sandalyede oturup atak geçirince nasıl göründüğünü gösteriyor.
But it was not met upon a child, but upon Mr. Apostolou himself, who like his uncle, his cousin, and like so many immigrants who come to this country asking for nothing more than a fair shake,
Ama orada karşısındaki bir çocuk değildi Bay Apostolou'nun kendisiydi sanki amcası, kuzeni ve kendisine adil davranılmasından başka bir şey istemeyen birçok göçmen gibi.
And I remember what it was first like to feel my body from within like a fever in the blood, that I could now do things, do things with words, with gestures.
Ve ilk olduğunda kanım kaynıyor, gibi hissetmiştim... yapabildiğim şeyleri, kelimeler, mimiklerle.
I am looking around in the area where the the mail was postmarked from, but it's like finding a needle in a desert.
Mektubun gönderildiği yere bakıyorum. Samanlıkta iğne aramak gibi.
It was a cover just like the Sam Lewis I.D. he used when he worked at Manitech Securities.
Manitech Güvenlik'te çalışırken kullandığı Sam Lewis kimliği gibi bir kılıftı sadece.
He bled a lot, which means he was alive, but it's like he just stood here.
Adamin oldukça kanamasi olmus. Yani bu sürede hayattaymis. Ama sanki bunlar olurken öylece duruvermis.
I know there are times when it felt like his father was nothing but a head rub in the morning and a shadow in the door at night.
Babasının sabahları başını okşamaktan ve geceleri kapıda beliren bir gölgeden ibaret olduğunu biliyorum.
The thing is, what's on Lena's back it looks like a puncture wound like she was impaled on something.
Sorun şu ki, Lena'nın sırtındaki şey sanki biri kesici bir aletle delmiş gibi duruyor.
So I thought it was called a vaginer'til I was, like, 25.
Bu yüzden 25 yaşıma kadar vajinya dendiğini sandım.
But my dog, we'd go for a walk and the leash was, like, taut, like this, it wasn't even like, yeah, we're friends.
Ama köpeğimin tasması yürürken çok gergindi arkadaşız gerginliği gibi de değil.
It was so upsetting to me when I was a kid to see this movie,'cause Auntie Em is like, " Dorothy!
Çocukken izlediğimde o kadar üzülmüştüm ki. Em Teyze " Dorothy!
God, I used to follow you around so much it was like you had a second shadow.
Tanrım, senin etrafında o kadar çok dolanıyordum ki, sanki ikinci bir gölgen varmış gibiydi.
Sir. So just to recap, you left an unmarked package on a police captain's desk on a random Monday, with a suspicious message written on it that looked like it was scrawled by a crazy person.
Özet geçelim öylesine bir pazartesi günü polis merkezinin kaptanının masasına üzerine deli biri bir şeyler yazmış gibi görünen işaretsiz bir paket bıraktın.
It was a big penis, like this.
İşte şöyle büyükçe bir aletti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]