My own brother translate Russian
248 parallel translation
My own brother, a common wheel tapper!
Подумать только! Дожили до того, что мой родной брат стучит по колёсам!
Vicky, I swear that I loved Bill like my own brother.
Вики, клянусь, я любил Билла как родного брата.
After all, it's my own brother that's in the pen.
В конце концов, это мой брат в тюрьме.
They're asking me to put the finger on my own brother.
Они просят меня пойти против моего брата.
You gradually transformed my friends into detectives and you seduced my own brother to faithlessness toward me.
Ты постепенно развращала моих друзей... Хотела заставить моего брата поступить нечестно со мной.
I've tarred and feathered my own brother!
Я обвалял в перьях собственного брата!
He may be my own brother but I shall hunt him down and when I catch the scumbag, I shall have my wicked way with him.
Хоть он и мой брат, но я пущусь за ним в погоню и, когда настигну этого негодяя, заставлю его расплатиться.
The day I get out of prison my own brother picks me up in a police car.
В тот день, когда я выхожу из тюряги... мой собственный брат сажает меня, куда? В полицейскую машину.
The men will shear for two hours only... and since my own brother's in there, I'm stepping out.
Последние ставки! Пять фунтов на Клери. Давай, давай.
My own brother, a goddamn, shit-sucking vampire!
Мой собственный брат чёртов вампир!
- You didn't tell me that my own brother... - Lies, darling.
– Ты не говорил, что мой родной брат...
Rom, do you actually believe that I would sacrifice my own brother's life... for personal profit?
Ром, ты действительно веришь, что я пожертвую жизнью своего собственного брата... ради личной выгоды?
Are you telling me I don't know my own brother? No.
- Хотите сказать, я не знаю родного брата?
I even treated you like my own brother.
Даже обращался, как с собственным братом.
Lianna, I loved Franklike he was my own brother.
Лиана, я любил Фрэнка как родного брата.
And all this time it was my own brother.
А теперь вижу, что нашел своего брата.
You let me judge my own brother?
Вы позволили мне осудить своего брата?
I have no brother I am my own brother.
У меня нет брата. Я сам себе брат.
My own brother!
Мой родной брат!
My own brother and I used to... climb to the top of this old beech tree in the backyard and watch the sun go down just like this.
Мы с братом часто залезали на деревья у нас во дворе и наблюдали закат...
My own brother drinking root beer.
Мой брат пьёт шипучку.
- Betrayed by my own brother!
- Меня предал собственный брат!
My own brother...
И это мой брат...
I didn't like doing it - not to my own brother.
Мне было неприятно это делать, особенно с моим родным братом.
I would never sell out my own brother.
! Я никогда бы не продал своего брата!
Why should he break my heart like that? I hate to say this about my own brother, but he isn't worth breaking your heart over.
А, может, тебе уже сделал предложение кто-то другой?
I was just asking... yeah well, i'm telling you, i know my own brother.
Я просто спрашиваю. Я скажу тебе – я знаю своего брата!
Even my own brother won't lend me anything.
Даже мой брат не хочет мне занять.
- My own brother, Michael.
- Мой родной брат Майкл.
My own brother buying me?
Меня выкупает собственный брат.
Like my own s- - Younger brother.
Как к своему собственному сы.. младшему брату.
Hey hey, what you got against my brother, pick on someone your own size!
Эй, что ты имеешь против моего брата, выбери кого-нибудь своего размера!
My younger brother has opened one's own shop The younger brother will open two
У меня есть брат, он портной И другой брат, он занимается великами
My brother, you gotta go buy your own.
Нет, братишка, сам кричи.
My brother is not much sensitive on this, since own he is a doctor.
Мой брат, будучи врачом, очень болезненно реагирует на такие темы.
My brother says you own a lot of paintings.
Мой брат сказал, что у вас много картин.
My own dear brother.
Мой дорогой брат.
My own dear brother.
Мой дорогой родной брат!
Please feel free to use my own... brother's quarters for as long as you're with us.
Пожалуйста, не стесняйтесь использовать моё... жильё моего брата всё время, пока вы будете с нами.
I am willing to make the greatest sacrifice of all... my own... dear brother.
Я готов принести величайшую жертву, самое ценнное... что у меня есть... дорогого брата.
But when your mother passed on and your brother was killed in the war I was too wrapped up in my own grief... to pay attention to your needs.
Но когда твоя мама ушла, а твой брат погиб на войне я был слишком погружен в свое собственное горе чтобы обратить внимание на то, что тебе нужно.
My brother's burdens are my own.
Грехи моего брата - мои грехи.
For my own part, I cannot believe Brother Oswin capable of such a deed.
Со своей стороны, я не могу поверить, что брат Освин способен на такое дело
When she saved my life and took out Terek's brother she did it knowing she'd be drawing a death sentence down on her own neck.
Она спасла мне жизнь и убила брата Терека. Она знала, что подписывает смертный приговор самой себе.
Years ago, my father decreed... his heir to the family throne must be strong enough... to kill his own brother in battle if necessary.
давным давно мой отец решил, что обладатель семейного трона должен быть иметь достаточную силу и если придется, не раздумывая убить своего брата
I mean, my brother and I own a string factory.
То есть мы с братом... владеем ниточной фабрикой.
But your father was like a brother to me and I think of you as my own daughter.
Ведь твой отец был мне как брат... а ты мне как дочь.
It was Michelangelo who drew the dome on a piece of paper... but it was left to my brother to figure out a way... to raise it halfway to heaven... and it was my honor, each day to bring him something to eat... and ask him of the world outside of my own.
Микеланджело нарисовал купол на бумаге а моему брату пришлось додумывать, как его вознести на полдороги к небу. И я с честью каждый день носил ему съестное и расспрашивал его о том, как устроен мир.
- But... - My brother probably met his ideal self and wound up facing his own limitations
Мой брат... вероятно, встретил идеального себя и был уязвлен, столкнувшись со своей собственной ограниченностью.
My own selfish brother.
Мой родной эгоцентричный брат.
Like my own brother.
- Со мной не пропадет.
my own 76
my own son 16
my own daughter 26
brother 7165
brothers 633
brotherhood 38
brother and sister 38
brothers in arms 18
brothers and sisters 203
brother justin 17
my own son 16
my own daughter 26
brother 7165
brothers 633
brotherhood 38
brother and sister 38
brothers in arms 18
brothers and sisters 203
brother justin 17