English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / My own son

My own son translate Russian

436 parallel translation
What's wrong with me seeing my own son?
Что плохого в том, что я вижу своего сына?
Don't forget, I bring you up like my own son.
Не забывай, ты мне - как сын родной.
I feel towards Wilmer here just exactly as if he were my own son.
Я отношусь к Вилмеру, как к собственному сыну.
Wilmer, I'm sorry to lose you, but I want you to know I couldn't be fonder of you if you were my own son.
Вилмер, мне жалко терять тебя, но я хочу, чтобы ты знал, что я любил тебя не меньше, чем любил бы родного сына.
You shall have letters from me to my own son George on your behalf... to meet you on the way. Be not ta'en tardy by unwise delay.
Я сыну напишу, чтоб он вас встретил, письмо получите уже в пути.
And you, my own son, can't tell me that I'm not a fair man!
И ты, мой сын не смеешь говорить мне, что я не справедлив.
My boy was in it. My own son.
Там был мой сынишка.
If my own son doesn't look after me, I know you will.
Если мой собственный сын не заботится обо мне, то дело за вами.
I went around to my pupils... and spoke ill of my own son.
Я пошел по домам моих учеников... и говорил плохо о моем сыне.
His my own son!
А вот такое!
In many ways I feel as though you were my own son.
- Я отношусь к тебе почти как к сыну.
But ever since you came, I look at you as my own son.
Но с тех пор, как ты появился, я смотрю на тебя как на своего сына.
I gave orders for him to be dismantled. It was like putting my own son to death.
Когда я распорядился, чтобы его разобрали, это было все равно что убить собственного сына.
- Oh, I couldn't, Sir Hector! He's like my own son!
— Cэр Гектор, он напоминает мне сына!
- My own son sold for six!
— Я продала своего сына за шесть!
You're my own son, but I can't stand you.
Ты мой единственный сын, но я терпеть тебя не могу.
I banished my father and I killed my own son.
Я изгнал из страны своего отца и убил родного сына.
I appoint to the Holy See of Canterbury my own son Edwin, Duke of Edinburgh!
Я назначаю моего собственного сына Эдвина, герцога Эдинбургского.
My own son hates me for trying to make a living!
Я зарабатываю на жизнь, а мой сын ненавидит меня!
I don't dare to say it out loud but I'm beginning to be afraid of my own son.
Мне не хватает смелости сказать это вслух, но я начинаю бояться своего собственного сына.
I have raised Askur as my own son, and I shall follow him into death. Together without fear we shall go to Valhalla.
Я воспитьiвал Аскура, как родного сьiна и последую за ним на тот свет.
I mean, I love ya. I couldn't love ya any more if you were my own son.
" € думаю что € люблю теб € так, как € любил бы своего сына.
I treat Thomas like my own son.
Я обращаюсь с Томасом, как с сыном.
My own son.
Это мой сын.
- Don't you think I know when my own son was born?
Думаешь, я не знаю, когда родился мой собственный сын?
I love you like you were my own son.
Я люблю тебя как собственного сына.
My own son an atheist?
Мой собственный сын атеист?
- How can I kidnap my own son?
- Как я могу похитить своего собственного сына?
I have raised you as if you were my own son.
Йосси, я растил тебя, как собственного сына.
Not even Sami, my own son.
Даже Сами, мой собственный сын.
I have lived here as a monk, and wanted to die as such, without revealing my name, even to you and my own son.
И если суждено мне не встретиться с тобой,.. ... меня с любовью вспомни.
You showed courage in the face of the enemy, my son. Show it now before your own troops.
Ты проявлял храбрость перед врагом.
Perhaps that's why I'm talking to you as I'd talk to a son of my own, If I... had one.
Может быть, поэтому я с вами разговариваю как говорил бы с собственным сыном, если бы он у меня был.
- I'll destroy not only a son-in-law, but my own daughter! Don't worry...
А за взятки не то, что зятя - родную дочь сотру в порошок!
Ivan Karyakin, son of my own parents.
Карякин Иван Трофимович, сын собственных родителей.
You think I'd cross my own son?
Что я решил подставить собственного сына?
I will send my own dear son.
Пошлю сына моего возлюбленного ;
My own son will defy the Shogun.
Мой собственный сын бросит вызов сёгуну!
What happened, I was walking along the street, minding my own business, I looked out and I seen your son about to get hit by the car, so I dashed out to save him.
Произошло то, что я просто гулял вдоль улицы, размышлял о своих делах,.. .. посмотрел в сторону и заметил Вашего сына, которого чуть не сбила машина,.. .. так что я бросился к нему, чтобы спасти его.
My father would prosecute! His own son?
Мой отец заведёт дело!
If I have to get on your runway and hitchhike if it costs me everything I own if I have to sell my soul to the devil himself I am going to get home to my son.
Мэм, я не... Я выйду на летное поле и угоню ваш самолет. Даже если мне придется отдать всё, даже если надо будет продать душу дьяволу.
I have a son of my own, about your boy's age.
- У меня тоже есть сын, примерно того же возраста, что и ваш.
But Dr. Martin Pritchard it had already counted to my associate, the Captain Hastings, and to own me, that Andrew had a son.
Но доктор Мартин Причард уже успел рассказать мне и моему коллеге капитану Гастингсу, что у Эндрю был сын.
Bart Simpson will live here as my son... and I will mold him in my own graven image.
[Skipped item nr. 191] и я стану его кумиром.
Last night, my youngest son, Charlie... God bless his soul... was gunned down in cold blood right here in our own hotel.
Вчера ночью мой младший сын, Чарли, мир праху его, был хладнокровно убит в нашем отеле.
My father was his steward, and when he died, old Mr Darcy cared for me, provided for me, loved me, I believe, as though I were his own son.
Мой отец был у него управляющим. И когда он умер, старый мистер Дарси заботился обо мне, любил меня, я полагаю, как собственного сына.
My own fucking son's a junkie.
Мой сын наркоман, мать его.
We never thought that when I was left on my own, your son would turn against me like he did, hate me so much that he wouldn't let me live in peace.
Мы никогда не думали, что когда я останусь одна, твой сын будет против меня, как он это сделал, ненавидя меня так сильно, что не позволяет мне жить спокойно.
As I was saying, son, you are an ant after my own heart.
ак € тебе говорил, сын мой, ты муравей что надо.
I think my son can make any decisions about his own bachelor party.
Думаю, мой сын сам решит все вопросы с мальчишником.
Until then, you are to follow all orders ofmy son as ifthey were my own.
Но до тех пор вы дожны выполнять все приказы моего сына так, как будто это мои собственные приказы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]